- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tolfte Bandet. Ny följd. Åttonde Bandet. 1896 /
39

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Wadstein: Tolkning av dikter. 39

derborn med Ifyddubrunnir, 8:t Qvirico med Klerkaborg, Loire
med Leira, Augsburg med Austborg, Vercelli med Fri&sæla
etc. (se N. M. Petersen, Haandbog i den gammel-nordiske
geografi s. 94 ff. *). På liknande sätt torde nu Geir staber
vara nordbornas benämning för ett irlänskt ortnamn,
nämligen det ir. Mag Laigen, som var namnet på ett område
mellan Dublin ock Kildare i det nu s. k. Leinster (fir.
Laigen). Det ir. laigen betyder nämligen precis detsamma
som isl. geirr ("spjut"); enligt en gammal irländsk sägen skulle
Leinster fått sitt namn därav, att det en gång befolkats av
ett "mit breiten spitzspeeren" beväpnat folk (se Egli,
No-mina geographica). Ir. mag betyder "campus", men även "ort,
plats", isl. "stadr". Geirstaðer (rörande plural form av staxfr
i ortnamn jfr Yigfussons diet. under sta&r III, 2) är alltså
ett alldeles exakt återgivande i isländsk dräkt av det
ir. Mag Laigen a).

’) Att det i gammal tid varit vanligt att översätta ortnamn visar ock
Saxo; jfr dennes Albus fons (== Hvitabek in Scania), Antiqua urbs (=
Oldenburg), Laneus campus (= Ulleråker!), Insul œ solis (= Solør) etc.

’) Jag står i tacksamhetsskuld till prof. H. Zimmer för upplysningarna
om belägenheten av Mag Laigen samt för uppgiften, att ir. mag — vilket
jag själv på grund av ir. magen nort, locus" samt gäll. -macos (latinis.
-ma-gus) i ortsnamn, varom se Fick, Vergleichendes wörterb. II. 199, förmodade
— även betytt nort, ställe".

Vid mitt sökande efter ett irländskt namn, som kunde ha utgjort
förebilden för Gcirstaéter i Ynglingatal, kom jag först att tänka på Leinster;
vilket ord enligt den hittills framstälda förklaringen (se Egli, Nom. geogr.
ock Encyclop. Britan. under Ireland s. 252) skulle vara sammansatt av ir.
laigen nspjutw ock det nord. sta^r. På riktigheten av denna förklaring av
-ster i Leinster, Ulster etc. började jag dock tvivla, sedan jag från isl. källor
(Heimskringla, Flateyiarbók, se reg.) erinrat mig formen Ulaästir för Ulster
(de som hittils sysselsatt sig med frågan om etymologien på dessa ortnamn,
hava endast känt former på -ster ock dessa icke från äldre tid än 1500-talet,
se Egli, a. a.). Jag sökte därför efter något annat med ir. laigen
sammansatt ortnamn ock fann då i The war of the Guedhil with the G-aill, ed. by
Todd, s. 228 det ovan anförda Mag Laigen. Detta passar ju också ännu
bättre än Leinster såsom motsvarighet till Ynglingatals Geirstaêter, eftersom
såsom prof. Zimmer benäget påpekat för mig, detta område (som utgjorde
en del av Leinster) "zum Dubliner Vikingerstaat gehörte".

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:20:38 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1896/0048.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free