- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettonde Bandet. Ny följd. Nionde Bandet. 1897 /
205

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmälan: T. E. Karsten: Studier öfver de nordiska språkens primära nominalbildning (Hjalmar Falk) - Yggdrasill (Eirík Magnússon

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

fatning endog under tiden har kannet bevirke omdannelse af
be-staaende composita; men de nævnte tilfælde synes i oldnorsk at
ha været for taa til alene at kunne udvirke et nyt princip for
analoge nydannelser. Det var de gamle verbalabstrakter paa -mi-
forbeholdt at ta ledelsen, af grunde som jeg tidligere har dröftet i
dette tidskrift, og herfra er da i senere tid dannelsen udvidet til
alle verber (cf. læsebog — nyisl. lesbók, bærestol o. s. v.).

Kristiania. Hjalmar Falk.

*



Yggdrasill.



In the last number of "Arkiv" (XIII 1, pp. 99—100) F.
Detter has, by way of a review, honoured my booklet "Odin’s
Horse, Yggdrasill", with a few remarks, to which I should not
have felt called upon to make a rejoinder, but for the faet that
they appear in public under the auspices of the high intellectual
and scientific authority of the editorial staff of "Arkiv". This
particularly competent court of jadges having admitted the case
of the plaintive already, will, I doubt not, in common fairness,
admit that of the defendant too.

D. says: — "M. wundert sich . . . über die Uebersetzung im
Corp. p. b. "the Ash Ygg’s steed": a genitive, governed by a noun,
being treated as in apposition to that noun! Dass auch sonst der
Genitiv so verwendet wird, Lund 154, wird von M. gar nicht
erwähnt," Of conrse not, for Lund teaches no such extraordinary
vagary as is here attributed to him. In illustration of his
definition of the rare use of ’genitivus definitivus’ he first adduces:
skurðgoða villa (’error deastrorum’) and next ’askr Yggdrasils’
which, of course, he would have translated ’arbor Yggdrasili’ or
’arbor Yggii equi’, never ’arbor Yggii equus1, which would not
stand the test of grammatical logic.

"So viel ich sehe*, avers my reviewer, "kann Yggdrasill nur
Schreckenspferd bedeuten". But this Yggdrasill "kann nur
bedeuten" on condition that Yggr "nur Schrecken bedeutet"; but being
a nomen agentis derived from uggr which, indeed, means
’Schrecken’, Yggr never means terror, ’Schrecken’ but always terrifier;
consequently Yggdrasill never means what Ð. maintains it "nur
bedeuten kann".

Here we have two deliberate attempts at getting gallows out
of Yggdrasill by means of a piece of scholarship which in effect
only defeats its own object. — D. grants that vinga tneictr is a
more primitive form than vinäga meifti á Hávara. 138. "Aber
alles weitere steht in der Luft", he observes, evidently thereby
referring to the proof which p. 39—40 I bring forwara to show
that vindugr never could have been an IcelancRc word. D., just
as any other foreigner, must really condescend to take a native’s

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:21:00 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1897/0214.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free