- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettonde Bandet. Ny följd. Nionde Bandet. 1897 /
215

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Make och maka (Evald Ljunggren)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

detta bruk, däremot endast ett, och ett mycket ungt sådant
(den år 1492 skrifna cod. B af Flores och BL), där det är
fråga om äktenskapligt förhållande mellan människor. Detta
beror sannolikt icke på en tillfällighet. Ordets användning
om djur torde nämligen icke, såsom man kunde känna sig
frestad att tro, vara utvecklad ur motsvarande användning
om människor, utan snarare är motsatsen fallet; jfr det till
sin betydelseutveckling nästan fullständigt parallela ty. Gatte,
samt äfven t. ex. fr. compagnony compagne. Ett stöd för mitt
antagande, att denna användning om djur icke är sekundär
i förh. till bet. conjux, finner jag äfven däri, att det nor. dial.
maka seg = para sig (enl. Aasen) uteslutande användes om
fåglar, samt att samma inskränkning gäller för ä. d. mage
sig (jfr Kalkars Ordbog) samt Skånemålets mag as. Yidare
kunde möjligen den omständigheten, att ordet i bet. conjux icke
nått upp till samhällets tinnar — en furste såsom sådan kan
ju inte ha en maka, men väl en gemål[1] —, vara en
reminiscens af dess ringa börd. I denna belysning blir stället Alex.
266, 7 mera klart; då Nectanabus där kan säga till konung
Philippus’ gemål om "amon gudh": ij nat komber han som
en drake \ frw tha wardher han thin make, beror detta därpå,
att för ordet make vid denna tid äktenskapets helgd ej var
något väsentligt. — För vårt medeltida lagspråk är maki =
conjux helt och hållet främmande.

Under artikeln maki upptagas i Söderwalls ordbok tvänne
beläggställen för en nominativ maka. På båda ställena (i
handskr. från circa 1500) har ordet betydelsen "vederlike" och
afser manlig individ; det är således här endast
ackusativ-formen som inträngt på nominativens gebit. Ett positivt
bevis för icke-tillvaron af ett feminint maka i fsv. synes mig
ligga i den egendomliga omskrifning, som förekommer i
Birgittas uppenb. III s. 73: Örmin och hans qvinköns maki
haua badhin etir j sino samblande nar the samanblandas. På


[1] En dikt af Oscar Fredrik bär öfverskriften: Till min maka.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:21:00 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1897/0224.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free