Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Make och maka (Evald Ljunggren)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
handskar äro omaka, men Thesse handskar äro makar[1]. I
samband med den formella förändringen associerades omaka
naturligtvis med de oböjliga adj. på -a’, udda o. s. v. och
erhöll äfven attributiv användning, och ur omaka
abstrahera-des sedermera ett adj. maka.
Det af Sahlstedt under subst. omake anförda ex.
Strumporna äro omakar kan naturligtvis ha haft stöd i det på
hans tid talade språket, men sannolikt är det väl en (från
viss synpunkt berättigad) korrigering af det gängse
språkbruket. Hans "omake handske" kan svårligen vara annat än
en misslyckad språkförbättring.
Aasens norska ordbok upptar ett subst. umake, men
icke något motsvarande adj., och något sådant fins icke
heller hos Ross. Danskan återigen har adjektiverna mage
och umage. Dessa kunna förklaras på väsentligen samma sätt
som de svenska. — Att adj. mage är sekundärt i förhållande
till umage antages också af Mikkelsen (Dania III. 122).
Lund i juni 1896. Evald Ljunggren.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>