Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Studier i de nordiska språkens historia (Axel Koch) - IV. Till frågan om Rökstens-inskriftens språk
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Kock: Nord. språkens hist.
249
anträffas uttrycket under ö mycket ofta i härmed besläktad
mening, och stundom synes det hava övergått till en
stående fras. Så heter det t. ex. om Necken
Så gångar han sig allt upp under o,
Der dansar så mången utvaldar mö
(Svenska folkvisor, ny nppl. I, 345)
I "Pröfningen"
Och säg* att du var söder under Ö,
Och sporde fader och moder död
(ib. I, 48)
I "Herr Peder och Malfred"
Det bodde en fru allt söder under o,
Hon hade en dotter, som kallades llalfred.
Och den som dig hafver spått, du skall dö,
Han skall mig brinna allt söder under ö
(ib. I, 62)
I "Konungabarnen"
Han sam så långt allt under ö,
Han sam så långan led
(ib. I, 86)
I "Herr Äster och fröken Sissa"
Herr Äster rider sig der söder under ö
Han läster Sissa lilla så vaner en mö
(ib. I, 170)
Härmed är ytterligare att jämföra t. ex. "Om hösten thå the
seghlade i frå Traifwinne, försatte wedhret them in vnder
Danmarks sidhona" (Olaus Petri’s Krönika s. 137,12), ".. •kom
med stoort plass vnder Karlssöna widh Gotland" (ib. 191, 19),
". . . och seglade så tädhan, och kommo vnder BornéhoVmP
(ib. 211, 36).
Vi hava alltså att översätta: "det berätta vi som det
trettonde, hvilka tjugo konungar (d. v. s. sjökonungar,
vikinga-hövdingar) sutto under (lågo i närheten av) Seland i
fyra vintrar ..."
Men det i Rökinskriften anträffade ynd "under" (som
till följe av de ovan nämnda förhållandena skrives dels int,
dels ind) torde även vara av ett mera allmänt lingvistiskt
intresse.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>