- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Fjortonde Bandet. Ny följd. Tionde Bandet. 1898 /
343

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Fyrunga-stenen (Erik Brate)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Brate: Fyrungastenen. 343

denna västjermanska beteckning för "jädda" icke är uppvisad
i norden. Sedan Fyrungastenens hakuþo kåmmit i dagen
ock måste betyda "ristning", är det ock vida sannolikare,
att dess formalia fortsättning hakuþa Gursten äger samma
betydelse, än att det skulle beteckna ett ortnamn, även om
dettas härledning icke innebure någon betänklighet.
Beviskraften hos Bakadhahæks broo Ögl. må häller icke
överskattas. Vet man icke mer därom än detta sitat, kann dess
från vanliga ortnamu avvikande utseende tänkas bero på
skrivfel, hälst ett sådant synes ligga ganska nära till hands.
Fanns där en bro, då namnet nedskrevs, har väl där förr
funnits ett vad, ock Hakadhabæk kann stå för
*Haka-vadha-bæk, bäcken hade kannsje sitt namn äfter sina vadställen,
som tilläventyrs voro hakfårmiga. Det vore ett förklarligt
skrivfel, om redan äfter det första a skrivits, vad som borde
följa på det andra.

Talar sammanhanget för, att hakuþo har betydelsen
’ristning, ristningar’, kann ock en sådan formäll förklaring
vinnas av denna farm, att denna betydelse blir sannolik.
Både på grund av judlikheten ock betydelsen ligger det
nära att antaga sammanhang med mht. nht. hacken, fe.
hac-ciart, e. to hack, grundfårm antagligen *hakkwön, jfr Kluge
EDWb hacken. Men såsom prof. Noreen i brev påpekar för
mig, borde en abstraktbildning till *hakwön heta *hakwü-pö-;
hakuþo förutsätter snarare ett värb. *hakwan. Emellertid
tror jag icke, att något värb *hakwan skall förutsättas utan
att hakuþo utjör en avledning diräkt av värbet hugga, isl.
ligggva, fht. houwan, fe. heáwan ock tillika jer förklaring
över en hittils oförklarad företeelse i den urjermanska
jud-läran. I förbigående vill jag påpeka, att om sålunda hakuþo
kann uppvisas vara en avledning av värbet hugga, så
stärker detta sannolikheten, att det betyder ristning, då det just
är värbet hugga, som i talrika yngre runinskrifter betecknar
ristarens värksamhet.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 12 12:01:53 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1898/0351.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free