- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Femtonde Bandet. Ny följd. Elfte Bandet. 1899 /
196

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Hvad betyder guldhornets tawido? (Vilh. Thomsen)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

196 Thomsen: Guldhornets tawido.

ældre form (*tqja?) af det tilsvarende finske ord työ, "verk,
gerning, bragd, arbete, göromål, sysselsättning, möda, besvär"
(Lönnrot, Finskt-sv. lex.), hvilket ätter er lånt fra en
næppe særlig nordisk, men snarest vistnok ældre gotisk form
*%’a (for *töiyo?) (jf. K. B. Wiklund, Entwurf einer
urlappischen lautlehre, I. Mém. de la Soc. finno-ougrienne X,
Helsingfors 1896, s. 315).

Det er sådanne betragtninger, der have bragt mig til
at tvivle om berettigelsen af at opfatte tawido som "jeg
gjorde" = forfærdigede. Se vi hen til det ovf. udviklede
angående den almindelige betydning af det germanske taujan,
feres vi ganske naturligt til den formodning, at det også her
betyder "(cornu) paravi" eller "instruxi", ikke "(cornu) feci".
Efter min opfattelse siger indskriften da aldeles intet om,
hvem der fra först af har forfærdiget hornet, men meningen
af den er blöt, at runeristeren har bragt det i den stand,
hvori det derefter har foreligget. Skulde dette gengives med
et enkelt dansk ord, kunde man måske sige "udstyrede",
"indrettede", "istandsatte" eller med et endnu mere svævende
udtryk "istandbragte hornet", et udtryk, som allerede P.
A. Munch forsigtig har föjet til oversættelsen "gjorde". Vilde
man endelig gengive det på almindeligt oldn.-isl., måtte
man sige, ikke gercfa, men bjó horn(it) (jf. f. ex. det hos
Fritzner I2, 206 under búa 2) anforte citat af Biskupa
sögur I, 900 og smst. 843: "lét herra electus hann (o:
guldsmeden) búa Jons bolla Hólabiskups, hvem hann hafdi
til Boms; var sá bolli óræktr ádr á Hólum, en L. lét búa
hann ok diktadi sjálfr þau vers sem þar eru grafin á").

Hvad det er, Lægæst har gjort ved hornet, kan
selv-falgelig nu ikke i det enkelte nærmere bestemmes. Ja, for
det förste har han anbragt runeindskriften derpå, og mig
i det mindste förekommer det rigtignok, så vidt man nu kan
dömme derom, at selve den made, hvorpå denne har været
udfort, står i god harmoni med den her fremsatte opfattelse

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:21:45 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1899/0204.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free