- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Sextonde Bandet. Ny följd. Tolfte Bandet. 1900 /
128

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

128 Klocklioff: Folkvisan om k. Didrik.

8. Då kämparne vid Vidriks återkomst efter striden
med jätten begåfvo sig på flykten i den tron, att Vidrik
blifvit besegrad, heter det

S. 182: 14 f.: tha low konun- I sB 26: Och dedh var Widrich
gen at hinæ som flytt haffde. j Wellamssonn^

j Han begynthe till at lee.
I K3r. s. finnes intet motsvarande.
9. S. 184: 3 f.: Sigord swen j fA 24 (fB 45) Sjiirdur stod i
stod i wigskalen. | vigisgördum

3?ictr. s. har intet motsvarande.

Denna märkliga öfverensstämmelse mellan visan och sv.
öfvers, har naturligen ådragit sig stor uppmärksamhet.
Grundtvigs förklaring är den vanliga: den senare har fått uttrycket
från den förra. Vore detta det enda stället, där vi g skar cl
förekomme i sv. öfvers., så funnes ett rimligt skäl till en
sådan åsikt. Men det förekommer åtminstone på två andra
ställen. Det ena är 329: 26: hy merna stodho opp j
wik-skardhen ok skutho. Motsvarande ställe lyder i |>idr. s.,
k. 386: Huner stånda a vigskordum uppe oc skiota.
Här kan således intet lån från folkvisan ifrågasättas. Det
andra är 317: 7 f.: stodho all torn ok vigskaräh ful aff
frw ok jompfrur ok alle vildhe see haghen; jfr ^idr. s.
k. 373: a hveriom tvrn oc a hverre höll oc a hveriom
garde oc a hveriom borgarvegg stånda nv kurteisar
konor, oc allar vilia Hogna sia. Den naturligaste
förklaringen till afvikelsen i sv. öfvers, är, att öfversättaren
ansåg, att utsikten från hall, gård och borgvägg ej var så bra
som från vigskard, som just användes för spejare.
Anledningen till dess användning i kap. 184: 3 är alldeles
densamma. Sigurd var ej inne bland de öfriga; då han kom
för att inberätta* hvad han sett, var det enligt sv.
öfversättarens mening klart, att han från någon högre belägen del
af borgen gjort sina iakttagelser, alltså från vigskarden.
Denna förklaring af ändringen synes mig vara den allra
enklaste. Ifrån sv. öfvers, har den alltså inkommit i visan.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:22:07 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1900/0136.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free