- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Sextonde Bandet. Ny följd. Tolfte Bandet. 1900 /
142

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

142

Burg: Vilin.

Hurrah-shout, UILIN IS |>AT!" in Bugges Übersetzung als
"tasteless" empfindet (O. N. R. M. IH S. 56) *). Er selber
legt sich unsere Stelle auf seine Weise so aus, dass Wilin
weder der Grossvater noch der Urgrossvater des Wamuth,
sondern dessen Sohn, vielleicht sogar nachgeborener Sohn,
und alleiniger Stammhalter ist.

Ja, wenn dem so ware, dann könnte man sich das
Pathos gefallen lassen! Leider jedoch ist dem nicht so; denn
gegen Stephens’ Übersetzung unserer Stelle lassen sich —
selbstverständlich — noch ganz andere Einwände erheben als
gegen Bugges.

"Aber was hilft es" — wird man meinen — "sich gegen
jene pathetische Wiederholung so zu sträuben, wenn der Stein
sie doch in klaren Runen aufweist?"

Ja, die Wiederholung ist allerdings nicht zu bestreiten,
aber um das Pathos kommen wir vielleicht herum!

Es ist sicher, dass die zweimalige Runenfolge uilinis(>at,
wie Bugge erkannt hat, als unchiffrierte Schrift genommen
werden muss, und iiberaus wahrscheinlich, dass sie, wie bei
Bugge, einen syntaktisch vollständigen Satz darstellt, dessen
Yerbum is und dessen Subject |>at ist. Nennen wir den
Rest, der sich ja blindlings nicht sauber von dem is
abtren-nen lässt, vorläufig unbesehens x, so haben wir also zweimal
die Aussage "x ist das".

Da wir dem Pathos bewust ausweichen wollen, so mässen
wir vor allen Dingen annehmen, dass mit dem ersten "das"
etwas Anderes — nicht nur, wie bei Bugge, grammatisch
Anderes, sondern realiter Anderes — gemeint ist als mit
dem zweiten "das". Da aber von beiden ein und dasselbe
ausgesagt wird, nämlich, dass sie x seien, so liegt es nahe
zu vermuthen, dass das mit "das" Gemeinte beidemale aus
einer und derselben Sphäre stamme, in einer und derselben

*) Eben so, nur auf schwedisch, schon Antiqv. tidskr. f. Sverig? V
8. 174.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:22:07 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1900/0150.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free