- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Sextonde Bandet. Ny följd. Tolfte Bandet. 1900 /
147

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Tamm: Anmärkningar.

147

varande i omedelbar närhet till hands för den därom
anropande. Det tyska ordets betydelse är för övrigt icke "med"
i rent instrumental mening, utan "tillika med, jämte", hvilken
icke ligger så särdeles mycket närmare den förra än det
svensk-danska ordets egentliga betydelse "närmast" (jfr äldre
o. dial. sv. när i bet. "hos").

S. 4, r. 3 (s. 5, r. 32): ministrera(s). Ordet bör troligen
fattas icke i bet. "förvalta", utan i mera speciell bet. "betjäna med,
servera", så att i uttr. vthskiffta och ministrera sacramenten
de båda verben äro synonyma (jfr Sv. Akad. Ordb. art.
administrera).

S. 6, r. 27: jw. Partikeln ju (jtv) är icke upptagen i
ordlistan, vid hvars författande utgivaren således icke tycks
hava märkt någon väsentlig olikhet i betydelse hos ju i
läseboken i förhållande till nutidens språkbruk. Vid närmare
påseende finner man dock, att ju flera gånger förekommer i
sin ursprungliga, nu icke brukliga, bet. "alltid" eller i Bet.
"i alla händelser, i alla fall, nog" ei. dylik något mera
utpräglad bet. än hos det nutida ju) t. ex., förutom på ovan
angivna ställe, 12: 7, 13: 22, 17: 7 o. 8, 18: 6, 55: 1; ja
ännu så långt fram som hos Lucidor t. ex. 187: 21. I
förbindelsen jw så (szå) 13: 37, 17: 29, 195: 5 iår jw
översättas med "väl, fullt" eller "minst". — S. 17, r. 21
förekommer jw i distributiv bet. förbundet med hwar utan
motsvarighet i nutida svenskan.

S. 6, r. 32: aff. Prepos. aff förekommer i älsta
nysvenskan ofta (t. ex. utom här 16: 14, 64: 31 f., 65:1 f., 66: 8,
102: 1) vid vb. seya "säga" i bet. "om". Då denna betydelse
(uppkommen i yngre fsv. efter mit. van) nu är förlorad
(jfr dock veta avy där av har huvudaccent ock därför för
språkkänslan icke ter sig som preposition, utan som från verbet
oskiljaktig partikel), hade man väntat ett omnämnande därav
i ordlistan, låt vara att missuppfattning av meningen icke
torde vara att befara.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:22:07 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1900/0155.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free