- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Sextonde Bandet. Ny följd. Tolfte Bandet. 1900 /
248

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

248

Kock: Nord. spr:s hist.

men då svinpäls brukades även såsom egentligt okvädinsord,
sade man helt naturligt också "jag skall basa (klå o. s. v.)
din svinpäls" i betydelsen "dig, din svinpäls", ock sedan på
analogisk väg "jag skall basa (klå o. s. v.) din svinhund,
ditt svin" etc, eftersom svinhund och svin liksom svinpäls
brukas såsom okvädinsord. Så kunde ock ditt kadaver i "jag
skall basa ditt kadaver" först användas i betydelsen "din
kropp"; sedan uttryckte det "dig, din usling" o. s. v.

Ett annat exempel. Yi säga på nysv. din skrikhals, din
gaphals till personer, som i onödan använda sina lungor och
sin strupe. Det var alldeles i sin ordning att, vändande sig
till en sådan individ, säga kan din skrikhals (gaphais) icke
tiga! "kan din skrikande hals icke tiga". Sedan skrikhals,
gaphals övergått till värkliga okvädinsord, brukade man i
analogi med uttrycket i nyss anförda sats även tig, din
skrikhals (gaphals)\ "tig, du storskrikare", och sedan även tig,
din Pratmakare! tig, din åsna! o. s. v.

Ett nytt exempel. I danskan brukas fœhoved som
okvädinsord i betydelsen "dumbom". Ursprungligen kan man hava
sagt: "kan dit fœhoved ("ditt fáaktiga huvud, ditt usla
förstånd") icke begripa detta?", men då fœhoved också var ett
okvädinsord, sade man även dit fœhoved! "du dumbom", och
sedan även dit fæ! din æsel! etc. i samma betydelse.

I Christopherus Morœus’ översättningx) av Cornelius

Schonœus’ komedi Yitulus säger en av de uppträdande

(s. 17):

Doch wänt hrjt tit åsna öra
Och hör hwad tu skalt beställa.

Jag känner ej, huruvida åsnaröra använts såsom egentligt
okvädinsord, men enligt Vendell: Östsvenska monografier
brukas i Finland slusköra (slöusköra) såsom sådant till slamsiga
personer. Det är därför mycket möjligt, att tilltalet ditt

’) Morœus var konrektor i Nyköping 1681—1689.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:22:07 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1900/0256.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free