- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Sjuttonde Bandet. Ny följd. Trettonde Bandet. 1901 /
322

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

318 ’ Hjelmqvist: Anm. till Stiernhielm. 322

Att den svenske öfversättaren i en af honom själf
till-lagd vers användt ordet Styrwolt i ett bildligt uttryck tyckes
tyda på, att det så benämnda spelet vid denna tid varit
ganska öfligt i Sverige.

Styrvolt påträffas vidare hos E. J. Schroderus i dennes
öf-versättning af Comenii Ypläste gyllene tungomåls dör (1641),
§ 941 heter det: "At leeka . . . Medh Kort och Styrwåldt
. .. hörer Dubblarom til." Här ersätta "medh Kort och
Styrwåldt" den tyska textens "mit Karten vnd Kartenblättern",
den latinska textens "Chartis foliisque lusoriis". Då karte och
kartenblatt (jfr Grimms Wörterbuch 5: 24), charta och folium
lusorium äro synonyma, ser det ut, som om den svenske
be-arbetaren användt styrwåldt såsom ett med det allmänna kort
i det närmaste liktydigt uttryck.

Yidare:

"Läsa sjn dagliga Bön i Boken Klöfwer og Rvter,
brakandes Lan ter, Piquet, Sfcyrwållt, Cathrincen og 5 kort."

P. Olufson Warnmark, Epigrammata L 3 b (1688).

Här alltså om ett särskildt kortspel.

Enligt det svensk-tyska registret i Linds Ordabok (1738,
1749) betecknar Styrvålt ett tärningsspel, på tyska tolkadt
med Würffeitrichter (d. v. s. tärningsbägare? — egentligen
"tärningstratt") *). Det svensk-franska registret i Möllers
Ordabok (af 1745) har motsvarande uppgift: "Styrwålt,
tärningspel, chance, jeu des dez". Sannolikt är denna notis hos Möller
direkt hämtad ur Linds äldre ordbok.

Så länge nu citerade lexikografers påstående, att styrvålt
skulle vara ett tärningsspel, ej bekräftas från annat håll, torde
det kunna anses för troligt, att deras tolkning beror på ett

*) Väl ursprungligen betecknande detsamma som de af Lind i den
tysksvenska delen af ordboken upptagna Würffel-Horn, Würffei-Becher,
"tärnings-kuppe, therutur tärningar kastasn. — Linds uppgift beror möjligen p& stället
hos Comeniu8. Där följes i den tyska texten "mit Karten vnd
Kartenblättern" omedelbart af "mit dem Würffeitrichter" (lat. turicula). Stynoollt kan
ha uppfattats såsom öfversättning af dessa ord. (I själfva verket sakna de
motsvarighet i den svenska tolkningen).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:22:34 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1901/0330.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free