- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Adertonde Bandet. Ny följd. Fjortonde Bandet. 1902 /
21

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

21 Östergren: Kasus väksl. i fsv.

ett maskulint subst, sanninder i fsv. tämligen tvivelaktig.
Schlyter upptar ordet i sin Ordbok från Södermannalagen,
men tillägger "om ej d. o. är felskrifvet för sannind? På
övriga ställen i Barlaam är det, som vanligt, femininum.

Detta eksempel är icke enastående. Geete siterar i
Spe-culum Virginum, Inl. s. XXIII ’j allom mogans asyn’ Spec.
Virg. 559, ock ’j thänna thuem sillabarum ~ mörkre7 ib. 577,
varjämte jag ib. s. 8 träffat ’mz enom brudhasangx andhelighe
skodhan’. Geetes förklaring av fenomenet förstår jag icke.
Han nämner det attraksjon ock jämställer det med ’(för
Kristus) är ey nakot affwiruald at wara jämlikom [i st. f.
-liker] fadhrenom’ Spec. Virg. 541, aller ’aff lönliks gudhz
tillate’ Bil. 447 *). Jag kan icke inse vad som skulle värkat
attraherande på allom ock thuem. Geetes försök att förklara
översättarens "underliga böjelse för attraksjon" såsom ett
för-sök "att på modersmålet inympa den latinska grammatikens
egendomligheter", torde ej häller vara riktigt. För det första
förefaller mig en dylik böjelse psykolågiskt orimlig. Jag inser
icke, hur någon skulle kunna falla på den tanken att från
ett annat språk upptaga någonting så oväsentligt, ock detta
utan något som hälst praktiskt behov för språket; ock för
det andra kan företeelsen på ett naturligt sätt förklaras ur
förhållanden i fsv. själv. Dess frekvens vid denna tid
sammanhänger väl med det fsv. kasussystemets utveckling ock
upplösning. Dessutom uppdyka ju dylika attraksjoner
oupphörligt på de mest sjilda tider ock i sjilda språk (Jfr.
Me-ringer u. May er: Versprechen und Verlesen samt för s
vänskan R. G:son Berg: Ark. X VU. 95 f.).

Ännu ett par fullt analåga eksempel har jag påträffat.

I Karl Magnus (utj. i Prosadikter fr. medelt.) s. 275 läses

’i hafwin orät oc wi haffwom rät at astanda mz warom gudz

’) I det följande äro en mängd eksempel hämtade ur Söderwalls
Ordbok, ock jag har därför ansett lämpUgast att jenomgående använda hans
siteringssätt.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 12 12:01:57 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1902/0031.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free