- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Adertonde Bandet. Ny följd. Fjortonde Bandet. 1902 /
48

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

48

östergren: Kasus v&ksl. i fsv.

sättet även i engelskan ock till ock med i magyariskan m. fl.
språk (se Jespersen: Progr. in lang. § 248), varvid det blir
naturligast att anta, att tendensen till en sådan utveckling
är så att säga allmänt mänsklig. Falk-Torp säga helt
enkelt, att denna användning av refleksivet "strider mod ordets
natur i nordisk", a. arb. s. 137. Detta påstående motiveras
icke ock torde även bli rätt svårt att försvara.
Omskrivningen stöder sig naturligtvis på användningen av sin med
syftning på annat än satsens subjekt. I fsv. är denna
användning vanlig. Schlyter siterar i sin Ordbok från MEL
’þa varu VII bo ~ ok hvart sit bo aflat af þæmma’ etc. =
"dessa sju gårdar voro förvärfvade en af hvar af dessa sju
biskoparna". I Söderwalls Ordbok finnas åtsjilliga eksempel
under artikeln sin , ock de kunna mångfaldigas. Så har jag
antecknat: ’han ~ awitaþe þem for sina synde’ KL 184, ’aff
enom frälssisman ~ huilkom ~ konung magnus friihet oc frälsse
gifuit hafthe vppa segh oc hans afkommanda’ SDNS 2.139

(1409) — märk väkslingen ’segh ~ hans’ —, ’läggia alt
thera silff ~ i säkkiana, hwars thera silff i sin säk’ MB
1.242, ’stik thit swärdh i sina sliidh’ MP 2.11, ’thok hon han

wm sin halss’ Sju vise mäst. (Cod B) 179. I islänskan ock
reformasjonstidens danska råder samma förhållande (se Fritz-

ner: Ordbog2 III. 246, Lund: Oldn. Ordf. § 200, Falk-Torp

a. arb. §§ 82, 83 samt sid. 135), ock åtminstone i svänskt
tal-språk ock dialekter likaså. För övrigt är det psykolågiskt sett
rent av otroligt, att den omnämda regeln någonsin skulle
kunna undantagslöst tillämpas i otvunget talspråk. Aven i
svänskt skriftspråk påträffas ej sällan dylika som fel stämplade
eksempel, ock i förbindelsen ’var sin’ fortlever den ännu helt
ärtjänd i sådana fraser som ’han gav dem var sin hälft av
äpplet’.

För min del anser jag det troligt, att den diskuterade
omskrivningen i danskan ock norskan utbildat sig
självständigt, därvid delvis i anknytning till exempel liknande det

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 12 12:01:57 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1902/0058.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free