- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Adertonde Bandet. Ny följd. Fjortonde Bandet. 1902 /
64

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

64

v. Priesen: Fornvestnord. vers.

Gröndal har dock genom den onödiga och oriktiga
ändringen af verar ne våro till en verar óro visat sig icke rätt
uppfatta stället. Bättre då Yigfússon som Corp. Poet. Bor.
I, 256 läser:

Vitr þóttisk Valkyrja, verar ne vår o
þekkir Finnonni frárileito es fogls rgdd kunni

hvilket han öfversätter: "She seemed a wise Walkyrie that
despised wedlock, a keen Finnish maid that knew the tongue
of hirds*. Det är i ögonen fallande, att Gröndal och
Yig-fússon tagit ett stort steg framåt med denna emendation. Det
är nämligen klart, att vi på stället ha att söka ett ord, som
syftar på valkyrian, och som för alliterationens skull börjar
på /. Cod. A:s läsart fen noxr hinni visar sig alltså här vara
att föredraga.

Dock torde de med finna ’finnish maid’ knappast ha
träffat det rätta. Jag känner från intet håll, att valkyriorna
i allmänhet eller någon af valkyriorna skulle ha finska anor
eller förbindelser. Dessutom begås härmed ett våld på
handskrifterna, som alla ha efter första bokstafven ett i.

Bokstäfverna fen nonn hinni vill jag läsa samman till
feimo (e)nni. Jag tänker mig, att den handskrift, som ligger
till grund för textförvanskningen haft ett feimonniy där
afskrif-varen läst de efter e följande fyra staplarne som nn i st. f. imy
men uppfattat de efter o följande staplarne som dat. sg. f. af
best. art., som han så för tydlighetens skull utskrifvit hinni l).
Mera svårfattligt är, hur B fått den tydligen oriktiga
läsarten fuamo enni. Men det är tydligen af betydelse, att de
af mig förmodade tecknen mo böra återfinnas oförvanskade.

Ordet feimo ger i textsammanhanget den väntade
betydelsen: f eima förekommer bland kvenna heiti Sn. E. I s. 558
samt som namn på en af Karls och Snór’s döttrar i Rigsm.

*) Dylika läsfel är o som bekant mycket vanliga och träffas t. ex. i
detta kväde str. 8, där tvä af pappershandskrifterna ha á sumum i st. f. á
sinnum samt str. 2 hormum för horni uin.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 12 12:01:57 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1902/0074.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free