- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Adertonde Bandet. Ny följd. Fjortonde Bandet. 1902 /
119

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

«

Hjelmqvist: Anm. till ’Den sjuka mässan’. 119

möglichkeit zugegeben werden, dass die combination zuerst im
köpfe eines Norwegers, der Snorri kannte, zu stande
gekommen ist, und dass der isländische Verfasser seinen stoff aus
Firdafylki bezogen hat. Daraus wäre denn auch die
nicht-benutzung der erzählung Snorris zu erklären. Die
Marsk-Stig-ballade hätte dann der Verfasser — der wol auch der
dichter der strophe ist — in Norwegen kennen gelernt, und
zwar schon in Verbindung mit der saga von Sigurdr slefa.
Die bearbeitung des stoffes als ein zusammhängendes ganzes
wäre auch in diesem fall als sein werk anzusehen.

Leeuwarden 1899. (Amsterdam 1901.)

R. O. Boer.

Ett par anmärkningar till den danska
bearbetningen af Manuel’s Satir om den sjuka

mässan (utg. af S. Birket Smith).1)

l.

S. 26, r. 12 o. ff. säger Hans Fiskere till "Her Cantor",
som föreslagit, att den sjuka mässan skulle föras till "Sancta
Anna vdi Obenraa":

"Saadan naade skulle i oc faa,
nær i faa kommit til Obenraa,
som Clemmed foruerffde sig i Rom,
ath ban en skalck til bage kom;
huo som end nu til Pauen gaar,
saadant Afflad han der faar."

På detta ställe, som enligt Birket Smith (inledningen s.
XXXIII) saknar motsvarighet i de tyska upplagorna af
satiren, omtalas alltså en viss Clemmed [biform til Clemens],
som for till Rom och kom tillbaka som en skälm. Hvem
denne Clemmed var, har man forgäfves sökt utrannsaka. "Jeg
maa beklage", säger Birket Smith (inledningen s. XLIII), "at
det ikke er lykkedes mig at faa Rede paa, hvem den "Clemmed"

*) Omtryck af äldsta uppl. (af år 1533).

ABKIV FÖB NORDISK FILOLOGI XVIII, NT FÖLJD XIV.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 12 12:01:57 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1902/0129.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free