Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
128
Hjelmqvist: Anm. om Jöns och gös.
ej blott betyder "bojar", utan också "förnäm, rik och b&l,
öfvermodig man."
Troligen har det ryska ordet haft samma öfverförda
betydelse. I så fall skulle denna omedelbart eller genom för-
nledling .f finskan knnn. ka lina«* till de nordisk, spriken.
Dock förefaller det väl så sannolikt, att den danske
bearbe-taren af Satiren om den sjuka mässan själf bildat den här
ponerade nya betydelsen ([bayor ■■= storman, kaxe).
Lund i Juni 1900. Theodor Hjelmqvist.
m •
Annu några anmärkningar om Jöns och gös.
Ett tillägg till Arkiv 16: 177 ff.
1.
Då jag i Arkiv 16: 191 uttalade den förmodan, att
Jöns (Josse), "Dummer-Jons, redan tidigt användts i svenskan
för att beteckna den dumme, kunde jag ej hänvisa till nå-
»
got äldre exempel på ifrågavarande användning än det
bekanta stället i Kellgrens från år 1792 stammande dikt
"Ljusets fiender":
"Hans [den sömnsjuke mannens] namn var Dummer Jöns; Jöns
dummer,
Till kropp och själ, b&d dag och natt,
Försänkt uti en ständig slummer."
Kellgrens Samlade skrifter (4 uppl.) 2: 117 *).
På det anförda stället begagnas Dummer Jöns (Jöns
dummer) såsom ett skämtsamt bildadt proprium.
Jag kan nu först tillägga, att uttrycket brukas rent ap-
m
pellativt af Kellgren redan i det år 1780 offentliggjorda
poemet "Konsten att göra lycka". Där heter det:
*) Den tyska dikt "Die Feinde der Auf klärung", hvaraf, som bekant,
"Ljusets fiender" utgör en bearbetning, har ingen motsvarighet till de af
Kellgren använda namnformerna Dummer Jörn och Jöns dummer.
1B07 rÖR NOBDI8K FILOLOGI XVIII, NT FÖLJD XIV,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>