- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Adertonde Bandet. Ny följd. Fjortonde Bandet. 1902 /
180

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

180

Wadstein: Tolkning av dikter. 180

har Skriveren mulig tilsigtet den samme Omstilling, som jeg
har foretaget. Først ved denne vinde vi den rette Opfatning
af tenn hanom teygiaz; hanorn henviser nu til ormi, og
Billedet fortsættes: Ormen rækker sine Gifttænder ud for at bide".
Sedermera har emellertid Bugge själv funnit (se Wimmers ock
Jönssons fototypiska edition av Cod. regius, s. 132), att de
nämnda punkterna över åmon icke höra till skriften, utan äro
de endast "et par lysere, ganske tilfældige plætter." Ock den
av Bugge lemnade tolkningen synes ej i ock för sig vara så
slående riktig, att den ensam skulle kunna motivera en
omflyttning av värsraderna.

Gering utgår i sitt glossar från betydelsen "ziehen,,
dehnen" hos tøygia ock översätter (med hänvisning till nyno.
tøygjask "strække sig, blive længere") tenn honom tøygiask
med "seine zahne werden lang", hvilket han söker utlägga
med "(sie) zeigen sich in ihrer ganzen länge";

Yigfusson sammanställer i sin ordbok tenn hónom
tøygiask med isl. tid tanna ock översätter i Corpus poeticum L
171 stället med "He will open his lips and smi/e", i det han
anser handskriftens teygiaz stå "less correct for tegaskAtt
Yplond skulle le i den ifrågavandé situationen är emellertid
— bortsett från den svårighet formen teygiaz bereder
Vigfus-son — raka motsatsen till vad man väntar.

Egil ss on anser ävenledes att teygiaz står för tegask^ men
fattar uttrycket tenn hónom teygiaz såsom analogt med det
danska vise tænder "dentes nudare .. præ ira" (även det svenska
visa tänderna förekommer som bekant i liknande bemärkelse)
ock får på detta sätt fram en här utmärkt passande betydelse-

Ehuru Egilsson, såsom var ock en numera inser,
alldeles tagit fel, då han fattar teygiaz såsom en sidoform till tegaskr
har han dock, på grund av sin riktiga känsla för vad
sammanhanget fordrar,’ enligt min mening lyckats rätt gissa
sig-till betydelsen hos tøygiask på det här ifrågavarande stället.
Detta tøygiask finner jag nämligen påtagligen vara den nor-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:22:57 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1902/0190.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free