- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Adertonde Bandet. Ny följd. Fjortonde Bandet. 1902 /
326

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Finnur Jónsson: Versene i Halfreds saga. 326

Der er kun det første ord i 2. linje, der her er tvivlsomt:
fjarftlæt. I hdskrr. er der ingen varianter af betydning.
Opfattelsen i Forns, af ordfølgen er rigtig, derimod ikke i
SU-Her forklares dog fjarð(f) som firft{f) ’remotus, abalienatus’.
Jeg opfatter ordet på samme måde. nemlig som part perf.
(acc. pl.) af et vb. fjarra, dannet af fjarr(i) som firra af
/err(i), og bojet som dette; der skulde altså skrives fjørft som
et ord for sig. Jfr. Lex. poet. — Hvad den sidste halvdel
angår, er det tilstrækkeligt at henvise til K. Gislason, Skj.
digt. besk. s. 303—4.

Hvad v. 10 angår, er der intet at bemærke, undt. at 1.
7 lyder rigtigere i 61, 62, 53, 557 verft ek ok neyddr osv.,
end i 132, Fl.: nu em ek neyddr osv. — (Jfr. K. Gislason:
Udvalg).

Angående v. 11 er det tilstrækkeligt at henvise til K.
Gislasons behandling deraf i Nj. 180—81. Det er verset
med de mange sværd’ i.

Den tredje gruppe er de 3 vers, 12—14, der er digtede
på rejsen til Sverrig. Til rejseledsager fik Halfred en mand,
ved navn Audgisl; denne blev dræbt af en stimand, der også
stræbte Halfred efter livet, så at denne til nødværge måtte
slå ham i hjæl.

Ang. det første vers henvises til Nj. H, 238, 313.

Det andet vers, første halvdel, lyder i Hfr.:

Svá hefk hermila harma baugs erum svipt at sveigi,

hnigbaldr í gný skjalds, sarlinns rekit minna.

For harma har 132 harmt, for hnig- hug-, svipt er noget
utydeligt i hdskr., — alle 3 ord: harma, hnig-, svipt findes
i de øvrige hdskrr. 61, 53, 54, 62, Fl. (her hing-).
Opfattelsen i Foras, er: Svá hefig, ’hnigbaldr sárlinns’, hermila
rekit minna harma í ’gný skjalda’ — erumk [er raér] svipt
at ’baugs sveigi’. Hnigbaldr sárlinns opfattes vistnok som
vokativ, men i følge prosaen henvendes verset til en kvinde,
Ingibjörg — og her bærer prosaen tilforladelighedens præg på

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 12 12:01:57 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1902/0336.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free