- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Adertonde Bandet. Ny följd. Fjortonde Bandet. 1902 /
328

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Finnur Jónsson: Versene i Halfreds saga. 328

i Hfr. f. støkkvi i de andre er naturligvis urigtigt; det er
et ord, der ikke eksisterer. Linje 4 hedder i 132: hunds
glævara mundar, en tekst som det er i virkeligheden umuligt
at få nogen sund sans i (ek lagda hendr at hunds ’hundi
glævara mundar’ lyder opfattelsen i Forns.! uden at nogen
forklaring af kenningen gives). Der er vel ingen tvivl om,
at de andres hundgefrjaðum undir er den eneste rigtige form
for linjen. Sammenhængen bliver den i ShI antagne: ek brá
hundgedjudum støkkvi 9lna skeids elda undir af reidi — ek
lagda hendr at hundi.

Den fjærde og sidste gruppe består af de 3 vers, som
Halfred digtede lige fór sin død, efter at have fået det slag
af sejlstangen, som synes at have gjort udslaget. De findes
alle i Fms. og Fl.

Det førstes første halvdel lvder i Hfr.:

»

Hnaud vid hjarta ok sídu svá hefir ydr at pdru

hreggblásnum mer ási. áfall tekit varla;

her er der i 1. 4 den ovenomtalte fejl, mangel på rim; den
måde, hvorpå den i sætningen antagne tanke er udtrykt, er lidet
tiltalende. De to linjer lyder da også i 61, 53, 54, 62, FL
helt anderledes, nemlig: mjpk hefir udr (ytr dog 62, 53, Fl.) at
(£>dru, I aflat (aflatzst 62, Fl.) báru skafli. Desuden udelades ok i
1. 1, og der læses i 1. 2 -blåsinn. Hvis dette sidste er
rigtigt, hører ordet til udr (jfr. ShI), jfr hreggi hgggvin i J>6rsdr.
6, hvilket er det sandsynligste. Sikkert rigtigt er det at
udelade ok og læse hjarta-sicfu som ét ord: "den side, hvor
hjærtet sidder"; stangen har ramt Halfred i venstre side lige
ved hjærtet. L. 3—4 giver i Fms. udmærket mening, jfr.
Nj. II, 437 og Efterl. skr. II, 264; båru skafl betyder
nærmest "lange skumtoppede bølger, der ligger på overfladen
ligesom langstrakte snedriver". Sætningerne bör adskilles således:
ási hnaud (upers.) mér vid hjartasídu (i ShI tages hreggbldsin
uðr som subj. til hnauð); hreggblásin udr hefr mjpk at pdra
aflat bp’ru skafli, "åsen ramte mig ved hjærtets side; det af

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 12 12:01:57 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1902/0338.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free