- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugonde Bandet. Ny följd. Sextonde Bandet. 1904 /
23

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

23 Hunger land: Zur Vpls.- u. Nifi.-sage.



ter’. 6. "gold verteil er" eigentl. "der gold fortwirffc", umschr. flir
’mann’ (gen. pi. von -VQrpuår nach F. Jonsson Hkr IV 49 anm. 6).

Übers.: Der könig, der vielen skalden Schilde (helme) gab,
machte sich auf die kriegsfahrt nach dem ostlande; er war
siegreich im kampfe. Der krieger liess die scheidenzungen singen;
der könig führte tapfre scharen von männern nach dem
(feindlichen) lande.

Gisli Sursson (10 jh.) *).
17. Text: Gisl. s. 35? 120, 162, Cpb II 332.
Constr. u. erkl.: Gisl. s. 170 (SvbEg).
Übers.: Cpb II 332 f.

Gatat sálfastrar systir
sveigar min at eiga
gætin Gjúkadóttur
Gudrúnar hugtrúnad;

Þás log Sága lægis
lét sinn af hug stinnum
(svá rak snj allra brædra
saums Freyja) ver deyja.

1. sólfastrar Gisl. 4. hugtúni A, hugtumim B Opb, hugtrúnad
con-jecfc. Gerings. 8. sannfreyjan A, saur freyjan nær B, saums Freyja eonjeetur
Gerings.

Constr. u. erkl.: Systir min, gætin sveigar1, gat-at at eiga
hugtrúnad sálfastrar Gudrúnar Gjúkadóttur, þás [Sága lpgs lægis2
af hug stinnum lét sinn ver deyja (svá rak [Freyja saums3 snjallra
brædra).

1—3. Kenningar für ’frau’. 1. "die sorgliche hüterin des
kopfputzes". 2. "die Saga der meerflamme" (d. i. des goldes). 3.
"die Freyja des saums, der naht".

Übers.: Meine schwester, die sorgliche hüterin des
kopfputzes, hat nicht den treuen sinn der seelenstarken Gudrun, der
toch-ter Gjúkis, zu eigen, da das weib trutzig starren herzens seinen
gemahl sterben liess. So rächte die frau ihre tapfren brüder.

Egill Skallagrimsson (c:a 904—990) 2).
Lausavisa (Aus der Egilssaga).
18. Text: SB 3 s. 289 SFJ 172.
Erkl. u. übers.: SB 1. c. SFJ 1. c.

Es jardgQfugr ordum
ord min konungr fordum

hafdi grams at gamni
geirs Hamdés mik fr am di.

*) Safn til sög. Isl. I 362; GJþ 47 die saga nicht jünger als 1200 (FJII
465). Verse, zu dem schönsten der skaldenpoesie gehörig, wohl ohne
ausnähme echt, sicherlich älter, als die saga, die sie zum teil voraussetzt (vergl.
auch Gf> 46).

2) Gf> 25—27. Cpb I 266. F. Jonsson meint, Egill sei vor 900 geb.

und nicht nach 983 gest. (FJ I 481, 491). Vergl. Jon Sigurdsons abhandlung
über ihn SnE III 417 ff.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:23:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1904/0031.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free