Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
66
Kock: Nord, ordforskn.
Yidare bör man beakta, att ordet "göra" i isländskan
hävt icke blott formerna ger{v)a, gør(v)a, gior(v)a, utan
också formen ggr{v)a. Så har Cod. regius av den äldre Eddan
ofta o i rotstavelsen av detta verb, t. ex. gora Hym. 2, 8;
gorvom ib. 6, 4; gor oi ib. 21, 8; gora Ls. 15, 2; 65, 3; gorva
ib. 52, 5; gorcSir ib. 65, 1. Här har o valör av g liksom
t. ex. i born Hym. 38, 8, andsvorom Ls. 5, 5; iafn gorla ib.
21, 6; bom ib. 33, 6, gordom dat. pl. "gårdar" ib. 37, 3;
i-bondom ib. 39, 5; vorpr ib. 48, 6 etc. etc. (däremot har g
valör av å i sgkia Hym. 17, 8; r g pi ib. 25, 5; bgiar ib.
26, 4; 27, 7; gpþo Ls. prosaiska inledn. etc. etc.); jmf. delvis
Fritzner2 I, 672, Finnur Jonsson: Det norsk-islandske
skjaldesprog s. 102, Falk i Ark. III, 90. Yid gert "gärning"
anmärker Fritzner2 "ogsaa görð, gjör cf"] Oxfordordboken upptar
substantivet görd) gjörð, gerð. Som bekant har
participial-adjektivet ggrr, gerr, gørr synnerligen ofta g i
rotstavelsen.
Ytterligare är att beakta, att i isländskan gerp är ytterst
vanligt såsom senare kompositionsled och ofta nästan
nedsjunkit till en avledningsändelse. Komposita, sammansatta
med -gerp såsom senare led, hava nämligen ofta samma eller
väsentligen samma betydelse som första kompositionsleden,,
ensamt använd. Så betyda både lof och lofgerp "praise",
både sått och sáttar-gerp "agreement", både b én och nyisL
bœnargörð "prayer", isl. vigsla "ordination", vigslu-gerp
"performance of ordination", messa "mass", nyisl. messugörfr
"say-ing of mass, divine service".
Det synes mig vara i synnerligen god harmoni med
ovanstående, då jag antar, att laugurdagr uppstått ur ett äldre
*lau%-gQrt-da%R egentligen "bad-berednings-dag" (jmf. det
anförda isl. laugargerp) med fortis på första, infortis på andra
och semifortis på tredje stavelsen. Detta dekompositum är
bildat på samma sätt som t. ex. isl. mimúpltfi "kjønsdriftens
tilfredsstillelse" (jmf, munUp "lyst" <c mun-liugp och Ufiy
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>