- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugonde Bandet. Ny följd. Sextonde Bandet. 1904 /
113

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

106 Hunger land: Zur VqIs.- u. Nifl.-sage. 113

Hakon rædr med heidan
hefr drengja vinr fengit
l$nd verr budlungr brandi,
breidfeld, mikit veldi,
rógleiks náir riki
remmitýr at stýra



$ld fagnar því, eignu
ordróm konungdómi.
Þeim er — grundar grímu
gjald — seids ok vas faldinn
drott man enn þannVatti
ádr kans fadir ráda.

2. hefir alle. 8. land Ups. 7. sjáir Ups.

Const. u. erkl.: Håkon rædr konungdómi þeitn es fadir hans
ádr åtti at rada med ordróm heidan — [vinr drengja1 hefr fengit
lgnd breidfeld, budlungr verr veldi mikit b ran di, [rógleiks2
rem-m i tyr3 náir at stýra riki eignu, pld fagnar því ok drott man enn
þann es faldinn vas [grundarseids-gjald-grimu4.

1 u. 3. poet. um sehr, für ’fürst’. 2. poet. um sch r. für ’kämpf.
4. seidr eine fischart (gadus); ’der fisch des erdbodens’ ist poet.
umschr. für ’schlänge’, hier nach ThM Hatt. 88, 99 u. SnE III
114 Fáfnir, dessen ’tönender heim’ ist der ’schreckhelm’ (ægishjálmr)
(vergl. Sn.E I 356); mit diesem bedeckt sein heisst "schrecken
verbreiten" (vergl. Lex. poet. 122 a).

Übers.: Håkon regiert das königreich, das einst sein vater
beherrscht hatte, mit glänzendem rühme; weite lande hat der fürst
erhalten; ein grosses gebiet schützt er mit seinem Schwerte; der
könig beherrscht sein eigenes reich; das volk freut sich darüber
und das hofgesinde erinnert sich dessen, der schrecken verbreitet
hatte.

68. Text: SnE, AM I 636, SvbE 129, ÞJ 208, FJ 160,
ThM Hatt. 4.

Constr. u. erkl.: AM III 117, ÞJ 298, ThM Hatt. 77, KG.
Eftl. skr. I, 17.

Übers.: AM I 637.

Fuss brýtr fyl kir ei su
fens — bregdr hpnd á venju;

ránhegnir gefr Rinar
rgf; — spyrr ætt at jpfrum.

Constr. u. erkl.: Fylkir1 bry tr fuss [fens—eisu2; — hpnd
bregdr á venju; ránhegnir3 gefr [Rinar r pf4; — ætt spyrr at jgfrum.

1 u. 3. Håkon. 2. ’feuer d. meeres’ poet. umschr. für ’gold’.
3. ’Bestrafer des ranbes’ = ’fürst*. 4. ’Bernstein des Rheines’ poet.
umschr. für ’gold’ (SnE I 364).

Übers.: Gern verteilt (bricht) der fürst gold; aus gewohnheit
bewegt sich die hand; gold giebt der fürst; das volk fragt nach
den fursten.

69. Text: SnE, AM I 652, SvbE 131 f., ÞJ 213, FJ 164,
ThM Hått. 7.

Constr. u. erkl.: AM III 121, ÞJ 301, ThM Hått. I 79, KG.
Eftl. skr. I, 25.

Übers»: AM I 653.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:23:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1904/0121.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free