- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugonde Bandet. Ny följd. Sextonde Bandet. 1904 /
134

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

134

Hunger land: Zur Vøl s.- u. Nifl.-sage.

Hvítserkr yas sá heltinn,
hvergi gjarn at flýja
hitnaSi hann of h^fctum
hQggyins vals at rómu,
kans þann bana þengill
þróttarsnjallr, á3r felli.

1. es attak] så ek åtta Tas, Cpb. 5. of SvbEg (Lex. poet. s. 810) >
af Fas, Cpb. 6. hoggyis Fas. bæggins Cpb. båls hds Gr. 7. hann hds J.

Constr. u. erkl.: Einn sonr es ek åtta beid dauda i
Austr-vegi1, Hvitserkr vas så heitinn, hvergi gjarn at flýja; hann hitnadi
at rómu of h^fdum hQggvins vals, þróttar sn jai lr þengill kaus þann
bana2, adr felli.

1. d. h. in Eussland. 2. Dieselbe todesart des Withsercus
führt Saxo Gr. an (Holder p. 311).

Übers.: Einen söhn besass ich, der auf der ostfahrt starb,
Hvitserkr war er geheissen und nirgends begierig zu fliehen; er
wurde verbrannt auf den häuptern in der schlacht gefallener, der
überaus tapfere fürst erkor diesen tod, bevor er fiel.

2. hund- Cpb, hodd- Fas. 3. so H. Gering, í feiga bý foska Fas, Cpb,
(ferga bý hds A, hoska hdss J, K). 4. fárangr yfir H. Gering, fingi i vir Fas,
Cpb (ver st. yfir hds C, vid hdss JK). 5. betr hdss JK. 6. bædhöggr Fas.
7. illan Vald. Asmundarson, illa Fas Cpb, all an verm. Edz. 8. jötuus hds J.

Constr. u. erkl.: Gramr lét of hrundit undir (sik) hpfdum
hundmgrgum ok [fårangr fauska1 syngja yfir [feikri borg2; hvat
skyli [bpdheggr3 leggja und sik bed enn betra? allvaldr4 deyr
vid illan ordstir falli jpfurs.

1. ’das gefährliche verderben des holzes’ poet. umschr. für
’feuer’. 2. ’die gewaltige bürg’ umschr. für ’den hochgetürmten
Scheiterhaufen’. 3. ’kampfbaum’ poet. umschr. für ’krieger’, ’held’.
4. damit muss der feindl. könig gemeint sein; bei Saxo
Gramma-ticus trägt dieser den namen Daxon (Holder p. 308 ff.).

Übers.: Der fürst liess sehr viele häupter unter sich legen
und die feuerflammen über dem gewaltigen Scheiterhaufen singen;
konnte der held ein besseres bett unter sich breiten? Unberühmt
stirbt der (feindliche) herrscher im gegensatze (?) zum tode des
fursten.

104. Text: Fas I 293, Cpb II 351.
Übers.: Rafn 270, Edz. 333, Cpb II 351 f.

H^fdum lét of hrundit
hundmprgum gramr undir,
ok feikri borg fauska
fárangr yfir syngja;

hvat skyli bed enn betra
bpdheggr und sik leggja?
Illan deyr vid ordstir
allvaldr jgfurs falli.

105. Text: Fas I 358 Þ, Cpb II 352, Hauksb. 466.
Übers.: Rafn I 330 f., Cpb II 352, Hauksb. 466.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:23:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1904/0142.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free