- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugonde Bandet. Ny följd. Sextonde Bandet. 1904 /
174

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

180

Boer: Högnilied. 174

und dem färöisclien combiniert worden ist, oder dass die quelle
von AB — und zwar wie sieh vermuten lässt nicht Nd
sondern De, vgl. unten s. 176 — eine quelle von Hö ist. In
diesem fall beruht Hö auf einer combination aus der und
De. Welche von diesen beiden mögliehkeiten dem wahren
Sachverhalt entspricht, ergibt sich aus dem folgenden.

Abgesehen von dem Wortlaut hat Hö auch mit A resp.
B mitteilungen gemein, welche der |>S unbekannt sind. Falls
hier Hö die quelle von De ist, so hat der dichter von Hö,
dem dann ausser der saga keine anderen quellen zu geböte
standen, die berichte ersonnen, falls De die quelle ist, so
können die berichte gleichfalls ersonnen sein, sie können aber
auch auf alter Überlieferung beruhen. Dass aus Hö in De
ein alter, sogar ein deutscher zug hinübergegangen sein sollte,
der nicht aus der |>S stammt, ist nicht anzunehmen. Nun
stammen aber mehrere der Hö mit A resp. B gemeinsamen
züge aus der deutschen Überlieferung. Hierher gehört
zunächst die schon hervorgehobene stelle A 17 Hö 41, welche,
wie Bugge gezeigt hat, mit NL 1502 übereinstimmt. Ferner
B 31, 3—32, 2, wo Hagen das blut der gefallenen trinkt,
gleichfalls ein deutscher zug; in Hö entspricht 140, 3—4
áftnr en dagur ät kvöldi kemur, i blofti drékkum vær vin.
Der ausdruek in Hö steht sogar NL 2051 näher als der in
B. Im NL wird das blut gleichfalls mit wein verglichen:
der trinke lue daz bluot daz ist an solcher hitze noh bezzer
danne win\ in B sagt Hagen nur str. 31: gif dett Gud udi
Himmerige ieg haff de en horn met vin; darauf löst er str. 32
seinen helm und drock af mandeblodt

An diesen beiden stellen ist darüber kein zweifei
möglich, dass De die quelle von Hö ist *). Dasselbe gilt für sol-

l) In bezug auf sfcr. 140 ist noch darauf zu achten, dass sie, wie oben
s. 15B gezeigt wurde, in Hö nicht am platze ist. Dass sie aus De stammt,
zeigt nun die vergieichung mit B und dem NL. Diese beiden tatsachen in
ihrem Zusammenhang bestätigen nun w i der um unser früheres resultat, dass

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:23:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1904/0182.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free