- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugoförsta bandet. Ny följd. Sjuttonde bandet. 1905 /
264

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

262

Bugge: Sammensætn. paa -nautr. 264

ende uden Sidestykke, hvorved Kocks Forklaring synes mig
at blive betænkelig *).

Fremdeles kan mærkes fölgende. Kock antager oldn.
Udtryk som *vér erurn kaupum nautar som historisk Forud*
sætning for Sammensætningen kaupunautr. Men dette
forekommer mig ogsaa af den Grund usandsynligt, at det her
behandlede Ord oldn. nautr, ags. genéat, oldsaks, genót ikke
findes brugt til at udtrykke Deltager, Medbesidder,
Kammerat i noget, med Hensyn til noget" uden ene og alene
i Sammensætninger.

Man finder i Oldnorsk ligesaa lidet *vér erurn t kaupum
(á kaupum, at kaupum) nautar som *vér erum kaupum
nautar) vistnok fordi man endnu var sig bevidst Forbindelsen
med njéta, som forbandtes med Tingens Genetiv. F. Eks.
oldn. sesmnautr er egentlig "en Person, som sammen (med
en anden) gjor Brug af et Sæde".

Ordet nautr bruges i Oldnorsk usammensat kun i
Udtryk som pjéfs nautr "en Tyvs Medskyldige"; mefr nauta pina-,
i Snorra Edda nautar eru niu. I Angelsaksisk big-standap
me strange genéatas Cædm. Gen. 284 "strong companions";
cyninges genéat. 1 Oldsaksisk hira genotas. Men i
Middelnedertysk forekommer fölgende Udtryk: sines erren (tidligere)
herren gendt an bart (Byrd), ligesom i Nht Genoss am Adel.
Naar man i senere Islandsk (Bisk. s.) finder Udtrykket
Mut-takari (Deltager) at einhverjUj % e-u, saa er dette brugt i
Analogi med eiga Mut at e-u, t e-u.

Den Betænkelighed, som jeg föler ved de af Kock
antagne Juxtapoeitioner *kaupum-nautr o. s. v., foröges for mig
i höi Grad ved en anden Omstændighed.

’) Der finde» Udtryk som spekingar at viti (Fritmer at 20), hvor at
i Betydning "i Henseende til" staar ved et Substantiv. Fremdeles kan
Præpositionen mangle i Udtryk som brottu — i brottu eUer á brottu, millum
(ogsaa i Sammensætningen mülumferS) — å millum eller i millum. Men heUer
ikke dette giver tilstrækkelig Analogi for de af Kock antagne
Juxtapoeitioner *rádum nautr o. s. v.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:24:08 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1905/0274.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free