- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugoandra Bandet. Ny följd. Adertonde Bandet. 1906 /
5

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Bugge: Fyrunga-Indskr. Hl.

5

Min Hovedgrund til den forandrede Opfatning er
Sam-menligningen af Brakteaten Nr. 56 Stephens (fra Bolbro, Fyn,
Danmark). Her læser jeg til höire for Hæmpen: tohek.
Den förste af disse Runer, som jeg ikke kunde se paa
Originalen, ser paa Stephens¾ Tegning ud som den
angelsak-siske Rune for ea, men den er dog vistnok ment som en
Form af Runen for t. Dette tohek er tydelig ensbetydende
med det af Bråte paa Fyrunga-Stenen fundne tojeka og
stöt-ter denne hans Læsning.

tojeka er Præsens Indik. 1. Pers. Ental med enklitisk
tilföiet -eka "jeg"; jfr. hateka Lindholm, haitika Bräkt. Nr.
57 Stephens, snuhekA Stentofta. tojeka, af ældre *tauju-eka,
hörer til det Verbum, hvis Præteritum 1. Pers. paa
Guldhornet findes i Formen tawido.

Som bekjendt, svarer dette Verbum til got. taujan,
Præ-ter. tawida. Dette Verbum betyder i Gotisk ¾öre" (jroietv,
ngárreiv) i överfört Betydning, og ikke med Betegnelsen for
en haandgribelig Gjenstand som Objekt. I andre germanske
Sprog har det tilsvarende Verbum Betydningen "tilberede,
bearbeide", tildels ogsaa "farve". Jfr. oht. zouuitun som
Over-sættelse af "exercebant (ferrum Cyclopes)", i Middelhöitysk f.
Eks. brugt om at udruste et Skib seilfærdigt.

Guldhornets tawido med hörna som Objekt betyder
om-trent "udstyrede"; Udtrykket henviser vistnok til Hornets
Ud-smykning med de billedlige Fremstillinger og tillige med den
prydelig udförte Indskrift. Jfr. Vilh. Thomsen, Arkiv XV
S. 193—197 og Wimmer, SönderjyHands Runemindesmærker
S. 21.

Paa lignende Maade betegner paa Bräkt. Nr. 56 tohek
"udstyrer jeg", d. e. gjör færdig med Billede og Indskrift.
Objektet finder jeg i et forudgaaende Substantiv, som vel har

hed i en Binderune i 0demotland-lndskriften. Her er urte ebuuuinu
skrovet urtebuuuinu med en Binderune for te, i hvilken Kvisten af t er föiet
til anden (ikke förste) lodrette Stav af e-Runen.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:24:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1906/0014.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free