- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugoandra Bandet. Ny följd. Adertonde Bandet. 1906 /
282

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Ä82 Kock: Vidare om kärad.

Vidare översättes det fht. häri, heri av Graff med bl.
annat ’exercitus’. Det ags. h$re översätter Sweet med "army*
(första betydelsen).

Det kan därför omöjligen vara tvivelaktigt, att (alldeles
oberoende av etymologien för här) ordet herr sedan mycket
gamla tider, och vi kunna tryggt säga sedan urnordisk tid,
hävt betydelsen ’krigshär’.

Då nu från fornsvenskan exemplet repa shiphœr föi¾*
ligger (hvilket Br. icke bestrider), så skall man verkligen
vara en mycket stor skeptiker för att betvivla, att man
också kunnat säga repa hær {reipa her) ’utrusta en (skepps-)här •<

"Slutligen — yttrar Br. s. 210 — är det visserligen
riktigt att säga om en höfding: "hafde han ræth then
va&-nästa skiphær", men att det samma, såsom Kocks etymologi
förutsätter, skulle kunna sägas om ett distrikt, är otänkbart;
hvad som kräfdes af ett sådant, måste vara af en bestämd
storlek". — Det är tillräckligt att härpå svara, att jag aldrig
antagit, och att min etymologi ingalunda förutsätter, att ett
härad skulle utrusta en hel krigshär. Hvad jag antager är>
att det urnord. *hari-rai&aj sammansatt med herr ’här’ och
reipa ’utrusta’, ursprungligen hade den abstrakta betydelsen
’här-utrustning’, ’deltagande i härens utrustning’, väsentligen
liksom det fnorska skipreifra ursprungligen betydde
’skepps-utrustning’, samt att *hari-raifta herap senare antog den
konkreta betydelsen ’ett visst distrikt, som deltager i härens
utrustning’, ’ett visst distrikt (för ledungens utrustning)’,
väsentligen liksom det fnorska skipreiàa fick den konkreta
betydelsen ’ett visst distrikt (för ledungens utrustning)’.

Såsom ett viktigt stöd för min etymologi av härad
framhöll jag i min förra uppsats åtskilliga, särskilt danska,
härads "strävan att nå havet". — Br. söker ej gendriva detta
tungt vägande argument.

Lund. Axel Kock.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:24:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1906/0291.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free