- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugotredje Bandet. Ny följd. Nittonde Bandet. 1907 /
153

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

153 Klockhotef: Ghrimliildsvisan. 180

tagit slut och att de ej visste, hvar de skulle få hvila.
Likheten mellan Nib. 1. och B 22 är alltså endast tillfällig.
Hvarifrån visan fått versens innehåll, lämnar jag därhän.
Möjligen är den omskrifning och utvidgning af A 41, som
berättar, huru Hagen (rätteligen Eckevart) förlorade sitt
svärd.

Det är alltså icke så få af de verser, som Bugge anför
som stöd för sin mening, som måste lämnas ur räkningen.
För bedömandet af de öfriga beröringspunkterna mellan visan
och Nib. 1., till hvilka jag nu öfvergår, kan man af den
föregående undersökningen hämta den lärdomen, att
tillfälliga likheter lätt kunna förekomma. Den fraseologi, som
användes i folkvisorna, visar sig ofta vara ett arf från äldre
episk diktning, och därför kan det inträffa, att man finner
samma eller likartade uttryck i skilda dikter, utan att man
behöfver antaga något samband mellan dem *).

*) Två andra fall af dylik tillfällig likhet må ytterligare anföras.

Det heter i Nib. 1. 1422 B. (1862 L.):

Dó Etzel zuo dem Eine síne bóten sande,
dó flugen disiu mære von lant ze lande:
mit boten harte snellen er bat und ouch geböt
zuo smer hóhgezite: des holte maniger då dm tot.

Härmed kan jämföras Grimh. A l3-4; 28-4:
det vaar saa mange helte,

der hun bud effter sende.–

der vaar saa manger helt,
der skulde fordoie sit unge lijf.
Det är helt olika händelser, som på dessa ställen afses. Nib. 1. 1422 B. är
dessutom interpolerad. Grimh. har hämtat idén till Alf. från andra visor;
jfr n:o 118, v. 2:

Kong Suen hand ladder it gestebud giøre:
saa mangen skønn helt lader liffuitt der.

I Nib. 1. 2027 B. (1984 L.) yttrar Volker, då Krimhilt satte ett pris
på Hagens hufvud:

Die hie sð lasterlichen ezzent des fürsten bröt
unde im nu geswlchent in der grœzesten nöt.

Ett liknande uttryck användes i A 35, då Kremolt uppmanar sina
män att döda Hagen:

"Slaar nu, alle mine mend,
som ieg haffuer giffuen brød.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:24:52 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1907/0161.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free