- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugotredje Bandet. Ny följd. Nittonde Bandet. 1907 /
345

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

856 Hjelmqvist: Till H. Gadlis bref.



andhra. Gud weth huilketh skall, jach stodh ther fore in
capitulo. Ther ær erkebisk[op]en oc mester Henrich, hædhan
rymdhe, pothapanna til" (12 Juni 1506).

Min anmärkning gäller den näst sista punkten af det
anförda. Kommat efter skall (originalet saknar skiljetecken
här) tyder på, att utgifvaren trott detta ord vara presens af
verbet skola. Meningen skulle väl, förmodar jag, vara
följande: "Gud vet, hvilket medel som skall påfinnas. Jag stod
för saken [ledde affären] i kapitlet". Då denna tolkning som
jag — måhända med orätt — förmodar vara utgifvarens,
skulle kräfva antagandet af en ganska våldsam förkortning,
vill jag — med en viss tvekan — framställa den förmodan,
att skall här skulle vara substantiv.

Det skulle kunna betyda "skrik, skriande af ovilja".
Kommat — i fall det skall finnas — bör i så fall placeras
före huilketh: "Gud vet, hvilket skriande jag därför [d. v. s.
på grund af den förut omtalade skulden] höll stånd mot eller
var utsatt för [jfr standa 8, 17 och 18 hos Söderwall] i
kapitlet". Substantivet skall = rop, skri förekommer på tre andra
ställen hos H. Gadh i BSH 5 (antingen som neutrum eller som
femininum) *): "Jach hawer then sorgh for folkitz skull. Jach
tör icke lata koma thöm alle til hopa, thy the haffwa sidhan
inghen roo, ropa och skria om math och theress hestha . .
i wete well sielffwe, hurw then skallen gar." S. 116 (5 Okt.
1506). "Höra och wnderstaa, hwro skallen gaar i bland thee
goda mæn, ther [i Nyköping på Falster] församblas." S. 168
(20 April 1507). "Ære thee berådde ther oppe, som skallet
gik her nedre." Därs. I de båda sista exemplen tyckes skall
kunna öfversättas med rykte. I alla de tre anförda
exemplen förekommer frasen "skallen eller skallet går".

Enligt Svenska Akademiens språkprofsamlingar
förekommer uttrycket "skallet går" i finländsk litteratur om de
jagande hundarnas skall, som förflyttar sig från trakt till trakt.

’) Dessa ställen citeras hos Söderwall.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:24:52 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1907/0353.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free