Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
167 Hjelmqvist: Var Hallfrectr arian? 165
165
S. 212 i det eit. arb. meddelas halfstrofen i
prosaord-följd: "Ek vil kvedja allrar ástar Krist einn fedr ok gud;
reidi sonar erumk [d. i. er mér] leid, hann á frægt vald um
foldar". Med denna prosaformulering af texten må jämföras
Yigfussons öfversättning i Corpus Poeticum Boreale 2: 97:
will call on Christ, one Father and God, with all my
love" o. s. v.
Man finner häraf, att de fatta foldar såsom ack. pl.,
styrd af prep. um, hvarom längre fram. Yidare öfversättes
kveftja med åkalla, en betydelse som enligt deras mening väl
skulle utvecklat» ur de vanliga betydelserna "tiltale, henvende
sig til en i Ord, med sin Tiltale" (se Fritzner2 kve&ja 1),
"kalde en med Opfordring .. til at gjøre noget, anmode en om
noget" (se Fritzner2 kvetSja 3 och 4), men ej, så vidt jag
kunnat finna, annars påvisats.
Genitivuttrycket allrar åstar uppfattas liksom af
Maurer, se ofvan, såsom adverbiell genitiv.
Betänkligt är, att enligt Yigfusson och Möbius fe&r blir
acku8ativu8 (ej dativus). Som bekant, anses formerna feðr,
brøftr först senare förekomma såsom nom., gen., ack. (se t. ex.
Noreen, Aisl. gram.3 § 410, anm. 1 och där citerad
litteratur). De exempel, som tyckas tala för en tidigare förekomst
af den enstafviga formen i dessa kasus, äro misstänkta: fefrr
Meila i Haustlpng 4: 2, där fedr skulle vara ackusativ,
beror på emendation, se Wisén, Carmina Norrœna 1: 120, F.
Jönsson, Kritiske Studier 45; i Sunatorrek 8: 5 f.: hrócfa vågs
brœðr ef vega mættak bör enl. F. Jönsson, Egils Saga
(danska uppl.) 364, vega (handskrifternas vogä) utbytas mot viða,
då bræfrr blir dativus; enl. Gislason, Efterladte skrifter 2:179,
skall brætfr stå som. nominativ i en visa af J>ordr
Kol-beinsson (Fagrskinna, äldre editionen 54, F. Jönssons edition
106) från c. 1015; men F. Jönsson anmärker, ZfdPh.
31: 409, att det är "fast unmöglich" att här uppfatta
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>