- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugofjärde Bandet. Ny följd. Tjugonde Bandet. 1908 /
199

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Neckel: Hundum verpa.

199

Hundum verpa.

Diesen isolirten ausdruck der Rígsþula (35, 10) will
Ce-derschiöld Ark. 21, 175 durch haukum verpa ersetzen.
Dagegen macht schon dies bedenklich, dass wir die Rþ.
schwerlich mit Cederschiöld, Finnur Jönsson u. a. für ein
vorisländisches Gedicht halten dürfen. Nach Heusler, Archiv für
das stud. d. neueren spr. CXYI 270 ff., ist sie vielmehr ein
werk der isländischen scholastik, des 12. jh. Bei dieser
da-tirung wird die von C. angenommene textverderbnis zu einem
höchst unwahrscheinlichen Vorgang.

Aber auch ohne literarhistorische erwägungen ins feld
zu führen, müssen wir die Konjektur verwerfen. Das
überlieferte lässt sich nämlich, wie ich glaube, sehr wohl
rechtfertigen. Die Übersetzungen von Egilsson (canes venatum
emittere) und Gering (hunde hetzen) dürften ungefähr das
richtige treffen. Darauf führt nicht nur der Zusammenhang
— was auch C. zugibt —, sondern auch der ausdruck selbst.
Seine grundbedeutung lässt sich gewinnen, indem wir zwei
gruppen von tatsachen zusammenhalten.

1. Das mit verpa synonyme kasta zeigt neben seiner
gewöhnlichen bedeutung ’werfen’ eine andere, anscheinend
ältere: ’stossen’. Sie liegt vor in einem satze wie griðungr
kastar mannt, den Yigfusson und Fritzner anführen (einige
weitere belege in den Wörterbüchern). Die sache liegt hier
anders, als wenn man etwa im nhd. davon spricht, dass ein
. ringkämpfer seinen gegner wirft Dieses nhd. werfen
invol-virt die Vorstellung des anpackens und scheint aus der
bedeutung ’schleudern’ hervorgegangen. Das kasta des griðungr
dagegen ist kein packen und schleudern, sondern ein stossen
mit dem horn. Nahe verwant damit sind manche fälle, wo
wir mit ’werfen’ übersetzen, mit mindestens demselben rechte
aber auch ’fallen lassen’ sagen könnten: kasta akker um, kasta
farmi, kasta verplum, terningum, kasta brynju. Das gemein-

AKXIT fös nobdi8k filologi xxiv nt följd xx. 14

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:25:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1908/0207.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free