- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugofjärde Bandet. Ny följd. Tjugonde Bandet. 1908 /
236

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

236 Hjelmqvist: In skr. p k Forsaringen.

sens er oc hans godra drmigia. en uopn pau sem rydr eia
væggia lyss eda molr eta hæima. Magnus Lagabæters
Hird-skra (c. 1275) kap. 35, Norges Gamle Love *) 2: 427 (efter
codex A. M. 323 folio från 1300—1350). I st. f. vart, som
utom i nämnda handskrift förekommer i Lundahandskriften
nr 12 folio (c. 1350), — Codex Tunsbergensis (c. 1320) har
nart, se Hirdskraa i fotolithografisk gjengivelse 14 b — har
Codex Regius 3270 kvarto (1300—1350) vertt) Codex A. M.
350 folio (c. 1363) aarit (utan föregående i). I
öfversätt-ning: Det är föga att ursäkta, att handgångna män [d. v.s.
de män, som gått konungen till handa, ingått i hans tjänst
på vissa med handslag bekräftade villkor], icke hafva med
sig alla sina vapen, så snart de äro hos konungen. Det är
också förenadt med för stor tidsutdräkt att gripa till de
[vapen], som äro hemma, när det kan behöfvas, och mera
är satt på spel, där det gäller konungens och hans goda
mäns lif, än de vapen, som rost eller vägglöss eller mal äta
hemma". Jfr E. Hertzbergs Glossarium NGL 5: 705, där
meira i vart (varit) par sem konongs lif er öfversättes med
"der er sat mere omkostninger, større værdi ind i sagen, d. e.
der 8taar mere på spil der, hvor det gjælder kongens livn a).

uart l. uarit är neutrum af perfektum participium,
föregånget af er och alltså passivt3).

I öfverensstämmelse med betydelsen af i vart (uarit) på
det anförda stället i Hirdskra har Forsa ringens uarit, menar
jag, betydt "sätter på spel, riskerar, vedervågar". Tanke-

*) Citeras i det följande NGL.

a) Jfr från nyisländskan: Mikict er í eitthvact varið\ "noget er af stor
Betydning’; se Thorkelsson, Supplement til islandske Ordbøger 8: 1261.

3) 1 följ. ex. har varcti möjligen betydelsen "vågade": Hvat mundi
hann sy nia sínum guäi þessa heims Kluta, er siålfs sins Uf oc líeam til varäi,
ok sinu eiginligu blódi út steypti fyrir guds sakir. Icelandic Sagas 1: 254.
varäi kan dock här äfven tolkas med utgaf, uppoffrade. Vore den först
anförda öfversättningen den riktiga, erbjöde stället i fråga en paraUel till
Hývamýls svá hœttak hgfäe til (strof 106: 6, Bugges edition).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:25:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1908/0244.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free