- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugofeme Bandet. Ny följd. Tjugoförsta Bandet. 1909 /
220

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

220 Kristensen : Bemærkninger.
som norrønt forekommer i Reginsmål og hos Þórdr Kolbeinsson
(o. 1017), Fms. I, 164.
Endelig burde naturligvis ”Botiøst mal” også have været be-
nyttet, og runeindskrifterne mere indgående udnyttede, som Dahle-
rup med rette gör opmærksom på. For så vidt har jeg egentlig
kun grund til at være dosent Dahlerup taknæmmelig, både for de
tillæg han selv giver, og for dem han giver mig lejlighed til at
tilföje. Der skal nok være mere, som mangler endnu, og desværre
kunde jeg hertil godt föje nogle tryk- og skrivefejl, men særlig
slemme er de næppe, så jeg skal forskåne ”Arkiv” for dem. Men
der er enkelte ting i tonen i dosent Dahlerups anmældelse, som
jeg ikke synes så godt om. Det er rigtigt, når D. retter ”fjærde-
dagsfeber” til ”tredjedagsfeber” s. 112, men når D. skriver ”lige-
som febris quartana endnu i lægesproget”, er det ikke rigtig hel
besked. Overalt hvor jeg har læst om Holbergs feber (sål. hos N.
M. Petersen og i Winkel Horns oversættelse af Epistlerne), kaldes
hans kvartanfeber fjcerdedagsfeber, i Rosings og andre ordbøger
findes samme oversættelse, så min fejltagelse vel snarest skyldes
en ændret sprogbrug blandt danske læger. Nu ser jeg, at nyere
ordbøger har det rigtige; men jeg havde ingen grund til at mis-
tænke N. M. Petersen og de andre. Og Dahlerups insinuation s.
• 114 note 1 kan kun bero på overfladisk læsning. Så dum er jeg
ikke, at jeg ikke skulde have medtaget Weekes nægtelse af Jon
Jydes andel i Erfurt-hdskr., hvis jeg havde kendt den, da dærved
min bevisførelse § 4 slutn. vilde have vundet ikke så lidt. Det
er meget muligt, skönt jeg ikke tror det, at jeg skylder Weeke
min kundskab om stedet i Sorøbogen; men i så fald må han have
meddelt mig det muntlig, ti ialfald 1899 vidste jeg, at det var til.
At drøfte enkeltheder i anmældeisen vil være gavnløst ar-
bejde, da hvær kan dömme for sig; på nogle steder er jeg over-
bevist ora at Dahlerup har ret, på andre tvivler jeg stærkt. Men
hans virkelige rettelser takker jeg for, som for hvært bidrag til
oplysning om vort modersmåls historie.
Askov, sept. 1908.
Marius Kristensen.
En bemærkning.
Til ovenstående antikritik skal jeg kun föje følgende lille
bemærkning. Det er mig umuligt at finde nogen ”insinuation” i
min note på side 114. Hvad jeg vilde udtrykke, var blot dette,
at jeg ikke kunde forstå, at dr. Kristensen havde overset Weekes
undersøgelse om Johannes iutæ, eller at han allerede skulde have
glemt en oplysning, der så nylig havde været fremsat i ”Arkivet”.
At beskylde dr. Kristensen for plagiat eller at antage ham for
”dum” kunde aldrig falde mig ind.
Verner Dahlerup.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:25:36 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1909/0226.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free