- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugofeme Bandet. Ny följd. Tjugoförsta Bandet. 1909 /
292

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

292 Bj. M. Olsen: Vers af Arnórr jarlaskáld.
”mire politus” (Lex. poët.) i Sig. kv. skamma v. 22 og
kynjavetr, kynjamein o. fl. sammensætninger med kynja- i
Fritzner2.
Kenna står her i sin ældgamle (vistnok ordets oprinde-
lige?) betydning ’at give en noget at føle’ (Fritzner2 under
kenna 1.) Den samme betydning fremtræder vistnok i egg
at kenna Rígsþ. v. 48 1)7 og i Evar skal ék Húnum hervig
kenna Fornaldars. I s. 501, måske også i nornen agentis
kennir i forbindelserne: morftkennir (Icel. Sagas Is . 85, Orkn.
s. 42 hos selve Arnórr) og kennir målmpings, odda frosts,
styrjar (i forbindelserne bragsmíðar kennir, engla k., pinga
k. betyder kennir derimod sikkert ’den der forstår sig på’).
Overgangen til betydningen ’at lære’ viser sig i udtryk som:
ståla kendi støkkvilundum styrjar valdi rauftu falda Fms. IX
s. 311. Sn. E. I s. 676 (Håttatal v. 63) og es peim flýja
kendi Hornklofi i Hkr. Hhárf. FJ. k. 18 (Unger 19), 3. vers 2).
I det påfølgende vers — Icel. Sagas I s. 31, Orkn. s.
34, Flat. II s. 405 — skildrer den samme skjald kampen
med stor virtuositet. Teksten i Icel. Sagas er vistnok i det
væsentlige rigtig:
Her er det egentlig kun skilit, som ikke er ganske klart
og derfor har været genstand for forskellige tolkninger. En
af disse, fremsat i udgaven 1780, i følge hvilken ordet er
*) Således Fritzner* anf. st. Gerings Wörterbuch oversætter, vistnok
med urette, ”prüfen, erproben”.
2) Det var været mig en stor tilfredsstillelse at erfare, at min ven,
professor Finnur Jonsson, uafhængig af mig er kommen til det resultat, at
der bör læses kyndóm, og i øvrigt synes at opfatte verset på samme måde
som jeg.
III.
”At logdu skip skatnar
skilit, fell herr á pilju r,
svómu járn í ámu
ódhörct Skota blócti:
stall drapa, strengir gullu
stål beit, en rann sveiti,
broddr flo, bifäusk oddar
bjartir, pcngils hjarta”.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 12 12:02:04 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1909/0300.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free