- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugofeme Bandet. Ny följd. Tjugoförsta Bandet. 1909 /
300

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

300 Bj. M. Ólsen: Vers af Arnórr jarlaskáld.
Resten af halvverset synes at udgöre en sætning for sig,
men som den foreligger, synes den ikke at give nogen me-
ning. Nöglen til den rigtige forståelse ligger efter min me-
ning i en rigtig forklaring af ordet lima. Det bemærkes, at
Orkn. har læsemåderne hrima for krimi og limi for lima.
Med disse læsemåder for öje søgte Svb. Eg. at fortolke ver-
set, men hans tolkning, i følge hvilken limi står for limi,
acc. piur. af limr (for det sædv. limn) er allerede af metriske
grunde umulig. Jeg holder mig til Flat.’s læsemåde lima,,
som jeg tror er acc. (sing, eller piur.?) af limi, der er et
synonym til vgndr, og da der er tale om et tjald (skibsteltet,
jfr. Grundriss der germ. philol.2 I lls . 467), formoder jeg, at
limi her har samme betydning som vgndr, når det oversættes
ved ”stribe i et sejl” (Fritzner2 III vgndr 2.). For resten
tror jeg ikke, at ”stribe” er en fuldt ud korrekt oversættelse.
Fritzner har sikkert ret, når han oversætter stafaftr (i for-
bindelsen stafat segl) med ”sammensat af forskellige farvede
bredder”, idet han sammenligner den træffende beskrivelse i
Danmarks gamle folkeviser II 92 n. 4: ”Seglet var af silke
små, hveranden dug var gul, hveranden var blå”. Or-
det stafaftr synes at forudsætte, at stafr var det egentlige
navn for ”striben” i sejlet. Et meget oplysende sted er Hkr.
FJ. II s. 37822 (jfr. Oh. 1853 s. 17035): var seglit hvitt
sem dript ok stafat rauftu ok blå meft vendi. Heraf ser man,
at sejlets hovedfarve var hvidt med afvekslende røde og
blå striber, d. v. s. det bestod afvekslende af en bred hvid
dug, som strakte sig gennem sejlets hele længde, og en smal-
lere strimmel farvet dug, også på langs af sejlet, som meget
passende, på grund af sin længde og smalhed, kunde kaldes
stafr (jfr. dreyrstafir om blodrøde striber i solen Sólarljód
v. 40). Tiltojelsen meft vendi ved siden af dativerne rauftu
ok blå viser, at vöndr er noget andet end stafr, og efter min
mening kan der ikke være tvivl om, at det betegner ’et i
sejlets stribe indvævet eller indsyet planteornament’. Den

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 12 12:02:04 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1909/0308.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free