- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugofeme Bandet. Ny följd. Tjugoförsta Bandet. 1909 /
301

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Bj. M. Ólsen: Vers af Arnórr jarlaskåld. 301
samme betydning synes limi at have i vort vers. At skibs-
teltet ligesom sejlet kunde være stafat, følger af sig selv,
og fremgår desuden af Flat. I s. 35923, hvor der tales om
et telt (rigtignok ikke et skibstelt), der var stafat með ym-
sum litum.
Når vi nu, efter at betydningen af limi er slået fast,
betragter teksten, således som den er os overleveret, synes
den at være fuldstændig meningsløs. En rettelse er derfor
nødvendig. Dog hjælper det ikke med Gudbr. Vigfússon at
skrive fastum for fast um. Tværtimod bringes vi herved
fjærnere fra målet. Men ved en ganske lille rettelse af
Orkn.’s hrima (Flat.’s hrimi) bliver alt klart. Der skal stå
hrmiat, neutr. pte. af verbet hrima, som sammen med hafåi
i 7. versi. danner et plusqpf. ind. Selvfølgelig bör man
også af metriske grunde skrive hlåu for blå.
Ordfølgen i halvversets sidste sætning bliver nu: Hafåi
hreggsvöl dufa hrimat fast urn lima hlåu tjaldi.
Om dativen hlåu tjaldi jfr. Nygård, Norrøn syntaks §
100 anm. 3. Adverbiet fast oversættes bedst ved ’tæt’ (jfr.
Fritzner2 fast 4).
Oversættelse: ”Den stormkolde bølge havde belagt det
blå telts stribemønstre med tæt rim”.
Verset i sin helhed udtrykker, ligesom flere andre ud-
talelser af Arnórr, skjaldens store sorg over brudet mellem
jarlerne. Han var en god ven af dem bægge to og havde
digtet om bægge. I det første halvvers tillægger han jarler-
nes rådgivere skylden for fredsbrudet og siger, at han kun
nødig udtaler sig om deres mellemværende, ligesom han og-
så indrömmer, at bægge kæmpede med lige forbitrelse. I
andet halvvers udtaler han først så kort som m uligt, hvad
han helst vilde have fortiet, at det nemlig var Rögnvaldr,
som brød forliget. Derpå afbryder han sig selv p lu d -
selig, som om han allerede havde sagt for meget, og går
ARKIV POR MORDISK PILOLOQI XXV, MT FÖLJD XXI, 21

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 12 12:02:04 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1909/0309.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free