- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugofeme Bandet. Ny följd. Tjugoförsta Bandet. 1909 /
302

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

302 Kâlund: Lemœn i oldlitt.
med beregnet kunst over til at beskrive — det kolde og
stormfulde vejr den dag, da jarlerne mødtes!
Björn M. Olsen.
Ordet "lemæri* i oldlitteraturen.
Lemæn er som bekendt det dansk-norske skriftsprogs
betegnelse for den polarbæltet tilhörende studsmus ”myodes
lemnus”, berömt for sine periodiske vandringer i umådelige
skarer. I de norske dialekter forekommer ordet iföige I.
Asen i formerne lemend(e), lemand, lomund, lemming o. fl.
Fra oldsproget anföres i ordbögerne læmingr, der dog kun
kendes fra tekstens prosaforklaring til et misforstået vers i
Gisla saga Súrssonar, hvor tilmed ”læmingar” forklares som
”fugle större end ryper”, så at dette sted helt må udgå, og
lómundr, som i en i membranen AM. 310, 4to indeholdt op-
regning af Ægyptens 10 vidundere (trykt i K. Gislasons 44
Prøver) gengiver ”locuste” *). Derimod er det ikke bemærket,
at to gange i oldsproget — henholdsvis i en norsk og en
islandsk tekst — forekommer flertalsformen lemendr som be-
tegnelse for dette dyr. I Hauksbók bl. 6r, hvor der berettes
om de plager gud sendte over filisterne, fordi de havde op-
stillet pagtens ark i deres tempel, har skriveren over de sid-
ste to ord i ”mys oc madkar” anbragt ”ok lemendr”, sand-
synligvis som berigtigelse af det först brugte udtryk (Yul-
gata har her kun ”mures”). Den ældre udgave af Hauksbók
bl. 1—14 (Rkv. 1865, s. 1829) bemærker til dette sted, at
der over ordene ”oc madkar” er skrevet nogle ulæselige ord;
ved anvendelse af garvesyre er dog senere ordene trådte ty-
delig frem og er aldeles utvivlsomme 2). Yed siden af dette
*) ”Ja komo kvicvendi f)ar er locuste heita oc sumir kalla lomundi”
lyder teksten (islandsk 18. årh.).
2) Sml. udg. Kbh. 1892—9fi. Sprogformen i dette parti af Hauksbók
ARKIV FOR NORDISK FILOLOGI XXV, NY FÖLJD XXI.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 12 12:02:04 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1909/0310.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free