- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugosjätte Bandet. Ny följd. Tjugoandra Bandet. 1910 /
49

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Buggø: Kvadet om Vç>lund. 49
Digt, saa er dette at gjöre en Omvei, hvortil der ingen Grund
foreligger.
Flere positive Grunde, som man har anfört for, at Vg-
lundarkvita skulde have et tysk Forbillede eller to tyske
Forbilleder, er forfeilede.
Navnets Slagfi&r, som jeg ovenfor har omtalt, kan intet
saadant bevise. Det siges, at Svanemöerne flöi igjennem
myrkvið. Dette Ord har tyske Forskere forklaret som ”sal-
tus Hercynius”, og de har ment, at Navnet skulde være bi-
beholdt fra en saksisk Digtning. Men myrkvið betyder kun
”den mörke Skov”. Flere Steder i Norge har baaret Navnet
Myrkviftr *).
Ligesaalidet er der fremfördt noget gyldigt Bevis for,
at det angelsaksiske Digt Déors Klage skulde have et neder-
tysk Forbillede. Navnet Beadohild paa Kongedatteren kan
naturligvis ikke bevise dette, da man i tyske Kilder ikke
finder hende kaldt med et tilsvarende Navn, men kun med
Navnet Heren.
Kongens Navn Nîfthâd er et ægte angelsaksisk Mands-
navn, hvis andet Led ogsaa findes i Mandsnavnene Wulf-
had a) og Wighaad. Hvorfor kan ikke Kongens nedertyske
Navn (ifolge Didriks saga) Nîdung være en tysk Forandring
af det angelsaksiske Navn Nîfthâd?
At den norske Forfatter af Yçlundarkvida har kjendt
og efterlignet et engelsk D igt om Weland, godtgjöres des-
uden ved flere Ord og Udtryk i Ykv., som skyldes Indfly-
delse fra Angelsaksisk Poesi.
I Ykv. Str. 4 og 8 heder det om Yglund:
Kom par af veiéti
vedreygr 3) skyti
”Kom der fra Jagten den veiröiede Skytte”.
*) Sø Fritzners Ordbog over det gamle norske Sprog, anden Udgave.
a) Se Searie Onomasticon.
*) Haandskriftet har paa förste Sted vegr.
ARKIV FOR NORDISK FILOLOGI XKVI, NT FÖLJD XXII. 4

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:25:47 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1910/0057.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free