- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugosjunde Bandet. Ny följd. Tjugotredje Bandet. 1911 /
115

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Kock: Ordforskning i Eddan. 115
I den del av Skírnismál, där Skirnir söker förmå Gerþr
att skänka Freyr sin kärlek, yttrar han str. 32:
Til holtz ec gecc
oc til hrås vidar
g arn b an tein at geta,
g a m b a n te in ec gat.
Hårbarþv säger skrytsamt i Hárbarþslióþ str. 20:
harþan iotvn
ec hvgda Hlebard vera,
gaf hann mer g am b an te in ,
en ec vçlta hann or viti.
Det är uppenbart, att den t. ex. i Gerings större och
även i hans mindre glossar givna översättningen ’zauberrute’
väsentligen angiver den riktiga meningen av gambanteinn.
Gambanreipi förekommer blott i Skírnismál 33, alltså i
strofen näst efter den, som innehåller gambanteinn, nämligen
i Skirnirs yttrande till Gerþr:
Reiþr er þer Oþinn,
reiþr er þer Asabragr,
þic seal Freyr fiásc,
en fyrinilla mçr!
en þv fengit hefir
g a m b a n re iþ i goda.
Man brukar översätta ordet med ’häftig vrede’, och samman-
hanget visar, att det måste hava betecknat något dylikt.
Blott i Lokasenna 8 finnes gambansumbl. Här säger
Bragi till Loki, sedan denne återvänt till Ægirs gästabud
efter att ha blivit bortdriven:
Sessa oc stadi
velia þer svmbli at
çsir aldregi ;
þviat çsir vito,
hveim þeir aida scolo
g a m b a n s v m b l vm geta.
Gering Översätter detta ord så väl i sitt större som i sitt
mindre glossar ’grosses feierliches gelage’. Emellertid miss-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:04 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1911/0121.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free