- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugosjunde Bandet. Ny följd. Tjugotredje Bandet. 1911 /
132

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

132 Kock: Ordforskning i Eddan.
och Heinzel hava i sin kommentar s. 299. Dock tänka de
sig alternativt även den möjligheten, att verserna borde fat-
tas sålunda: vel ek kvap, Vçlundr: verp-a ek á fitium dvs.
”ich (ich der weise Yölund) habe gesagt, ich werde niemals
auf meinen beinen stehen; das ist richtig. Aber ich brauche
es auch nicht mehr”. Emellertid anmärka Detter och Hein-
zei själva, att verpa annars icke påvisats i betydelsen verpka.
Dels detta, dels den avgjort otillfredsställande meningen för-
bjuder utan tvivel denna tolkning.
Yid den hävdvunna översättningen finnes emellertid den
betydande svårigheten, att något uttryck sådant som vel ek
i betydelsen ’väl mig’ annars icke finnes i isländskan. Detta
framhåller Bugge i Ark. nf. XXII, 56. Han uttalar därför
sist anf. st. den uppfattningen, att vel i denna dikt lånats
från det ags. wel, som användes i sådana uttryck som wel
lä ’eia’ och wel him pæs geweorces.
Det är dock naturligtvis vida att föredraga, om man
icke behöver antaga ett ags. lån, som icke skulle finnas nå-
gonstädes utom i denna enda dikt, och om man kan förklara
verserna och särskilt vel ec med anlitande blott av det van-
liga isländska ordförrådet.
Så till vida hava de gamla kommentatorerna, utgivarna
av den arnamagnæanska Edda-upplagan och Egilsson, varit
på riktigt spår, som strofen börjar med ett verb, men de
insågo icke, hvilket detta verb är.
Jag fattar vel ec såsom stående i st. f. ett ursprung-
ligare vele’c (= véWc\ betydande ’
jag uträttar med konst (med
min konstskicklighet)”. Som bekant utelämnas ofta akcent-
tecknet över långa vokaler i Cod. regius, och utelämnande
av akcent-tecken i denna handskrift på en form av verbet
vela är därför fullt i sin ordning; jmf. att det med véla sam-
höriga subsi, vél skrives vel i str. 20.
Substantivet vél f. betyder som bekant ’1) kunst 2) kneb
3) maskine, kunstig indretning, hvormed man søger at opnaa

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:04 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1911/0138.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free