- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugoåttonde Bandet. Ny följd. Tjugofjärde Bandet. 1912 /
100

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

100 Björn M. Olsen: Anmälan.
kendsgæroing, at den fra Catilina-oversættelsen velkendte Cicero i
Lucanbearbejdelsen indføres som en ikke tidligere omtalt person,
taler stærkt imod, at de to stykker fra først af skulde have ud-
gjort et bele, hvad udg. jo også selv fremhæver (s. 158). Det
forekommer mig sandsynligt, att forbindelsen først er tilvejebragt
ved den yngste recension, som derfor også med rette — fordi den
væsentlig består af to sagaer (eller tre, når Sallustbearbejdelsen
regnes for to) — bærer titelen Rómverja sçgur i flertallet (Gisla-
sons Prøver s. 1093). Når man, som udg., tillægger den ældste
recension det samme omfang som den yngste og ikke, hvad jeg
tror er det rigtige, betragter Sallustoversættelsen og Lukanbear-
bejdelsen hver for sig som et hele, burde denne recension forment-
lig også kaldes for Rómverja sQgur i flertal eller måske mest pas-
sende ’Ór Rómverja spgum’. Denne sidste titel, som Gislason
bruger, tager hensyn til recensionens fragmentariske overleverings-
tilstand.
I indledningens § 6 behandles sagaens affattelsestid, som udg.
med stor sandsynlighed bestemmer til den sidste halvdel af det
13. århundrede. Dertil knytter han så en almindelig karakteristik
af sagaen. Han påviser, at sagaen i visse henseender udmærker
sig fremfor de samtidige middelalderlige fremstillinger af den ro-
merske historie. Den interesse, hvormed den islandske saga be-
handler begivenheder og tilstande fra den romerske republiks dage,
er i virkeligheden enestående i den samtidige evropæiske littera-
tur. Ligeledes udmærker den islandske bearbejder sig ved en for
sin tid sjælden ævne til at anskueliggöre den romerske tid ud fra
denne selv og ved en behandling af den latinske original, som ikke
blot tager sigte på dennes indhold men også viser en fin forstå-
else af dens form. ”Således hæver oversættelsen sig på flere ste-
der til en sand kunstnerisk gengivelse af den antikke prosa”. I
Sallust-afsnittet følger oversætteren originalen i regelen nöje, sæt-
ning for sætning, dog er oversættelsen ikke ordret i moderne for-
stand, men retter sig efter den på Island uddannede sagastil. Lu-
cans svulstige pathos passede ikke til sagaens ædruelige fremstil-
ling; derfor mærker man i regelen ikke noget dertil i Lucan-
bearbejdelsen, og også i Sallustoversættelsen forbigås undertiden
forskellige rhetoriske elementer, som ikke kunde forliges med is-
landske sagaers jævne fortællemåde. Denne tendens mod saga-
mæssig fremstilling modarbejdes på den anden side af oversætte-
rens stræben efter at fastholde ejendommelige, for nordiske forhold
fremmede træk. Således brydes i oversættelsen den hjemlige, na-
tionale tendens med det fremmede stof.
Beviset for denne almindelige karakteristik af sagaen fører
udgiveren i de enkeltundersøgelser, som udgör resten af hans ind-
ledning (§ 7 fgg.). Gennem en dybtgående analyse belyser han
her fra forskellige synspunkter oversætterens stilling til og behand-
ling af hans latinske originaler. Han påviser i det enkelte, hvilke

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1912/0108.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free