- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugoåttonde Bandet. Ny följd. Tjugofjärde Bandet. 1912 /
199

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Kock: Nord. ord o. uttryck. 199
heten, att Yästraannalagen och Dalalagen här ursprungligen
havt samma uttrycks-sätt. Men i så fall talar all sannolik-
het för att det är uttryckssättet i Dalalagen, som är det ur-
sprungliga (icke tvärtom). Det är nämligen allbekant, att
ofta ett mindre vanligt ord eller uttryck i en äldre text ut-
bytes mot ett vanligare ord eller uttryck i en yngre text,
och skyria är ett åna^ Åeyöjusvov, under det att verbet
spyria är ett bland språkets vanligaste ord.
Fgutn. stafgarpr—fnorska stafr.
Kapitlet 4 med överskriften ”aif blotan” i Gutalagen
börjar: ”jbet ier nu py nest et blotir iru mannum mier x) firj
bupni Oc fyrnsca all paun sum haiþnu fylgir Engin ma haita
a huathci a hult epa hauga, epa hapin 2) gup. huatki a vi
epa stafgarpa” (s. 14 i Schlyters upplaga, s. 6 i Pippings upp-
laga). Den senare punkten översättes av Schlyter: ”Ingen må
åkalla hvarken lundar eller högar eller hedniska gudar; hvarken
(förmenta) heliga ställen eller med stafvar inhägnade platser”.
I första kapitlet av Gutasagan läser man: ”Firi pan tima
oc lengi eptir sipan. Tropu menn a. hult. oc. a. hauga. vri.
oc. stafgarpa. oc a haipin gup. blotapu pair synnum oc dyd-
rum sinum Oc filepi. mip matj. oc mundgati. pet gierpu pair
eptir wantro sinnj”. (Schlyter s. 95 f., Pipping s. 63.) Även
här fattar Schlyter stafgarpr på samma sätt som i Gutalagen
kap. aff blotan; han översätter nämligen : ”Före den tiden och
sedan länge derefter trodde män på lundar och på högar,
heliga ställen och med stafvar inhägnade platser . . . ”
Härmed harmonierar den översättning, som Schlyter
giver av stafgarpr i sitt glossar till Gotlandslagen och i sin
ordbok: ’en med stafvar (staket) inhägnad plats’.
*) Skrivfel i st. f. *mioc eller *miec ’mycket1
; jmf. Söderberg Forngut-
nisk ljudlära s. 27, Kock i Beiträge zur gesch. der deutschen spr. u. lit. XX,
125, Arkiv nf. XVIII, 346 noten.
*) Skrivfel för haiþin.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1912/0207.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free