- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugonionde Bandet. Ny följd. Tjugofemre Bandet. 1913 /
154

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

154 Hjelmqvist: Ospar o. ospard.
”P rostinnan . . Yisst dricker du [Pastorskan]! Pastor-
skan Krusar emot. Men kära Katrina! Tag du nu först.
Skickar brickan till prostinnan, prostinnan skickar brickan
tillbaka. Prostinnan. Nå Gustafva, Gustafva! Yar nu inte
onödig.” Numers, Bakom Kuopio 78 (1892).
”Yar nu inte onödig1
1 betyder *) gifvetvis: krusa inte,
låt inte truga dig, utan tag själfmant, var inte nödbedd, var
inte ”trugen”, ’nödig’ (jfr exemplen från Suso och Pfeif).
Negation föregår onödig(t) i båda de meddelade exemplen.
Det torde emellertid vara ganska sannolikt, att ordet kunnat
— ocb hvad den finländska frasen beträffar — ännu kan
förekomma uti ifrågavarande betydelse utan förbindelse med
negation. Jfr de utländska parallelerna här nedan.
Den negativa betydelsen hos nödig: ”som icke vill, som
ej är medgörlig, som ej gör något själfmant” har framkallat
det nekande prefixet. Onödig — ovillig beror alltså på ett slags
kontamination mellan detta sistnämnda [och likartade] ord
samt nödig i samma betydelse. Naturligtvis vill jag ej för-
neka, att onödig hos Numers skulle kunna förklaras ur en
öfverflyttning på den krusande personen af onödig i ett så-
dant uttryck som onödigt krus.
Det är möjligt, att onödig = nödig (villig) i svenskan
beror på inflytande från andra språk, där motsvarande ut-
tryck förekommer (se nedan). Utvecklingen kan dock också
tänkas ha varit parallell.
Såväl i danskan och norskan som i tyskan har onödig
= nödig motsvarigheter.
Enligt Molbechs danska ordbok (1859 års uppl., 2:
1424) har Moth (c. 1700) den uppgiften, att unødig före-
kommer i betydelsen ”nødigen, ugierne, invitev. ”Høres i
daglig Tale”.
Från dansk litteratur må följande exempel anföras, på
1) Att döma af utsagor från finländare, torde ifrågavarande uttrycks
sätt ej vara vanligt i Finland.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1913/0162.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free