Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Hjelmqvist: Till Wivallius. 255
”Ja, byggen ett Torn
så högt under Skyy,
at thet Kringskådar siöstranden,
Rog, Hwete, och Korn,
så släppen yhr Loy,
at maat ey föres vhr Landen,
förachten,
then prachten,
then Seden ny,
som låckar Brödet yhr Landet.”
Därs.: 26, s. 102.
Enligt diktens rimschema skall den femte versen rimma
med den andre och den nionde. Följaktligen kan Loy ej
vara riktigt. Hanselli har (s. 341) gissat på by. Jag för-
modar, att det står i st. f. Lyy = skydd (jfr fsv. ly, se
Söderwall, Ordb. 1: 787, sv. dial, ly, se Rietz 417). Här
om sädesladan, som ger skydd åt säden; jfr äldre danskans
hølye = hølade, se Colding, Dictionarium Herlovianum (1626),
enl. Kalkar 2: 347, høslye, se Colding, Etymologicum latinum
(1622), enl. Kalkar, cit. st. Meningen skulle vara: Använ-
den skörden så, att befolkningen i de nordiska landen ej
lider nöd; utbyten den ej mot utländsk lyx.
Lund i november 1912.
Theodor Hjelmqvist.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>