- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettionde Bandet. Ny följd. Tjugosjätte Bandet. 1914 /
70

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

70 Finnur Jonsson: Oldisl. ordsprog.
38. bidja — ekki hefr så einskis biftr J>rændlur Y 3.
’Den som intet beder om, får intet’. Der er intet i
vejen for, at ordspr. har lydt således i prosa.
så verftr at biftja er bjóftendr á fá Mág1 67.
’Den må bede, som har få der byder’ (ham noget).
Aasen: ”Han lyt sjölv bidja, som inkje tilbod fær” el. ”Me
få sjölve bidja, når ingen byd os nokot”.
eigi skal lengi litiis bi&ja Ljósv 215, Mág1 31.
’Ikke skal man længe bede om lidt’. I digt findes
samme ordspr. således: øngr skal Utils lengi \ lifts rå&andi
biftja Nj 366, jfr pros. 1. 91. Aasen: ”D’er leidt å bidja
lenge um litet”. Genfindes hos GJ (Ekki osv.).
39. bita (jfr beinfiskr) — pat bitr bezt sem stælt
er K.
’Det (redskab) bider bedst som er stålindlagt’. Her
tænkes der oprindelig særlig på sværd med eggteinar af stål.
40. biti — misjafnir eru blinds manns bitar Mhk 26.
’Forskellige (af forskellig störreise og art) er den blin-
des mundfulde’. Ordspr. har vistnok lydt sål. i prosa. Som
variant til misjafnir eru manna dómar hos GJ.
úti er annarr biti på er annarr er etinn Reykd. 90.
’Når den ene mundfuld er spist, er det forbi med den
anden’, brugt om fattige personer, der kun har mad til et
måltid ad gangen og spiser grådigt (forsultne) hvad der er.
Anderledes synes ordspr. ikke at kunne opfattes.
41. bjçrn (bersi) — langar eigu peir bersi ncetr Mhk 6 .
’Lange nætter har björnene’, ’björnens nat’ er vinteren.
Mulig har den pros, form været Igng er bjarnar nott.
Jiefkat spurt at bersa kali Mhk 15.
’Ikke har jeg hørt at björnen fryser’. Mulig har den
pros, form været: Sjaldan kelr bjçrn(inn). Möbius minder
om et ord som bjarnylr ’björnevarme’, tilnavn til Oláfr Hå-
vardarson.
42. blindr se biti.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:38 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1914/0078.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free