- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettionde Bandet. Ny följd. Tjugosjätte Bandet. 1914 /
116

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

116 Läfiler: Det evigt grönsk. trädet.
levande isländska lexikografer — den nyssnämnde Gudmundus An-
dreæ frånsedd — ej känna till något bar, knopp.
Sådant är förhållandet med den i Sverge länge levande is-
ländske lärde Jonas Rugman x), som i sitt lilla arbete Mono-syllaba
Islandica (Upsaliæ 1676) visserligen har ett ord bar, men över-
sätter detta på latin ej med gemma, utan med frit (varom i det
följande). Hade han känt ett ord åar, gem m a, hade han troligen
upptagit ordet i denna betydelse också. Han har eljest ofta en
mängd homonyma ord med olika betydelser; t. o. m. så närstående
som horny cornu, och horn, callu s in m anibus, ban i betydel-
serna n ecatio och in tern ecio , mål i betydelsen lo q u ela , causa,
ju d icium upptagas som två, resp. tre olika ord.
Likaså saknas ett åar, gem m a, enligt benäget meddelande
till mig av professor Finuur Jonsson, i det stora handskrivna is-
ländsk-latinska lexikon (i 9 band), som finnes i den arnamagnæan-
ska samlingen i Köpenhamn och som har till författare Jón Ólafs-
son från Grunnarvik (f 1779), medan två andra ord bar där an-
föras, av vilka det ena är det som träffas i fifubar, varom i det
följande, det andra är följande: "Har, n. vigor seu potentia cor-
poris, vegetativa spectat et locomotiva” med exemplet ”hann beid
ei sitt bar, sijdan þat skedi (post ilium casum corpus proximum
vix circumferre potuit)” — jfr act bera sitt åar(r) hos JonThorkels-
son suppl. 3 under art. barr, ”Naale”, anfört Degtr. s. 673. Be-
tydelsen för detta bar hos Jon Olafsson är tydligen framkonstrue-
rad — alldeles såsom ovan antagits ha skett för det åar, Gud-
mundus Andreæ har”.
Jon Olafsson (som var född 1705) dog 36 år efter Jon
A m a so n och har efter all sannolikhet känt och begagnat bisko-
pens Nucleus. Då han likafullt därur ej upptagit ett Har, gern ma,
synes detta visa, att han ej velat kännas vid ordet såsom ett äkta
isländskt ord i denna betydelse.
För det andra är detta ord åar, knop, alldeles okänt för de
nyaste isländska lexikograferna: Gudbrandr Yigfusson, Jon Thor-
kelsson och G. T. Zoëga. Ja, för den förstnämnde är denna be-
tydelse så främmande och tydligen ansedd så oriktig, att han, så-
som jag anmärker i Degtr. s. 672, i stället för att tillskriva Snorre
den, säger ordet barr av Snorre vara ”wrongly applied” i betydel-
sen av löv i st. f. barr. Gudbrandr Yigfusson kände ju dock natur-
ligtvis väl till betydelsen gemma, anförd även bland isländska lexiko-
grafer av Sveinbjörn Egilsson och Erik Jonsson samt i arnamagnæan-
ska utgåvan av Snorre-Eddan [varefter jag anfört denna översättning
i Degtr. s. 672, som dock av mig stillatigande ansetts ej förtjäna
något avseende 2), såsom övergiven av isländarna själva]. Zoëga
*) Jag skriver hans namn, såsom han skrev det i Sverige. På isländ-
ska lydde det eljest Jón Rúgmann.
*) Härom gäller alldeles det samma som yttrats s. 112*° till Lind-
roths första "kritiska synpunkt”.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:38 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1914/0124.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free