- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettionde Bandet. Ny följd. Tjugosjätte Bandet. 1914 /
370

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

370 Kock: Brytningen i fno. språk.
litteratur I —II s. 26 översättes: ”Uld er på en forbunden
hånd(?) eller en del af en kappe”. Härmed harmonierar det,
att pel i nyisländskan betecknar ”the soft fine wool as opp.
to the tog or kemp on Icel. mountain sheep” (IED.). Även
Zoëga översätter pel med ”the soft underwool”. Fritzner*
översätter pel på i fråga varande ställe dels ”grund, bund
i tøj hvorpaa noget er sat for at gjøre det smukkere eller
varmere”, dels — med tvekan — ”kraft”. Hægstad och Torp
antaga i sin ordbok även dessa två betydelser. Att ordet
pel betyder ”fin ull”, är uppenbart, och dessutom är det tyd-
ligt, att det havt och har betydelsen ”botten i tyg (botten-
vävnad”). Aasen förklarar nämligen nyno. tel med ’grund,
underlag; den egentlige væv i et klædningsstykke (i mod-
sætning til det som sættes uden paa samme, saasom brode-
ring, nop eller fryndser’). Dessutom förekommer ordet dels
på västnord., dels på östnord. område i flera andra betydel-
ser. Jag nämner här blott följande. IED. upplyser, att ny-
isländskan brukar pel i betydelsen ’disposition’, och Zoëga
översätter pel (hugar-pel) även med ’disposition, temper’ (lik-
nande hos Björn Haldorsen). Redan i fornisländskan före-
kommer ordet i kompositum nåttarpel ’den mørkeste del af
natten’. Grundbetydelsen av pel är ’grund, botten’, och isl.
peli fsv. piæli ’grundfrost, käle’ är därav avlett; jmf. Falk
och Torp Et. Wb. II 1252, Torp i Hægstads och Torps
ordbok s. XXXIX; Hesselman s. 61 ff. Gudmundus Andreæ’s
ordbok (1683) Översätter pel med ’densatio’, och han anför
ett maskulinum pele ’densitas graminum in ima segete’ samt
péle fyrer brioste ’densus seu spissus humor pulmonem gra-
vans’ (jmf. hos Bj. Haldorsen peli ’trangbrvstighed’). Även
detta bestyrker samhörigheten mellan pel och peli. Enligt
Eiríkur Jónsson betyder pel t. o. m., liksom peli, ’käle’,
(’frost i jorden, frossen jord’).
Då simplex pel, såsom nämnt, finnes blott en gång i
fornisländskan, så är man för bedömmande av dess använd-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:38 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1914/0378.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free