- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioförsta Bandet. Ny följd. Tjugosjunde Bandet. 1915 /
57

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Björn M. Olson: Til Eddakvadene. 57
liåndskriftet således: Bo er b. p. /. r. h. h. har. Trods den
stærke forkortelse og udeladelsen af ery kan der ikke være
tvivl om, at det var skriverens mening at gentage halvverset
361-3 uforandret. Den nøjagtige overensstemmelse mellem
begge steder i versi. 1—2 viser, at R her i alt væsentligt
gengiver sin original uforvansket. Al sandsynlighed taler
således for, at den i v. 3G
1-2 og 371
~2 overleverede tekst
går tilbage til cod. archetvpus af Eddasamlingen.
Ikke desto mindre må texten i versi. 1—2 være for-
vansket. Bogstavrim mangler. Fejlen synes at ligge bagved
den første skriftlige optegnelse, altså at gå tilbage til den
mundtlige overlevering. Man må altså, når man forsøger at
rette teksten, tage hensyn til den mundtlige overleverings love.
Der er gjort forskellige, og, som jeg tror, alle mislyk-
kede, forsøg på at restituere det manglende bogstavrim.
Bugge foreslår i ’Tillæg og rettelser’ til sin udgave at
rette litit i 2. versi. til buJcot og henviser til Fms. VT s.
327. Han opfatter búkot som et slags diminutiv til bu, og
får derved ud den samme tanke som ligger i pót Utit sé.
Hertil bör bemærkes, at bú egentlig betyder ’den til driften
af en gård nødvendige besætning og indbo’ og ikke specielt
omfatter gårdsbygningerne eller selve gården *), hvorimod
búkot nærmest betyder en ussel lille gård’, ’en bondehytte’,
altså særlig sigter til gårdsbygningen eller gården. De to
begreber dækker altså ikke hinanden og bûkot er ikke noget
korrekt diminutiv til bú. Desuden synes det betænkeligt at
indføre ved rettelse i Hávamál et ord, som ellers aldrig
forekommer i Eddasangene.
Nordenstreng tror, at 2. versi. oprindelig har lydt: pót
breitt sét. Men et bú hører, i følge ordets betydning, ikke
til de ting, som kan måles i længde eller bredde. Hverken
*) Jfr tåku upp huit, en brendu besinn Fras. VIII s. 6010. K ann gerS i
bæ i Skålaholti ok fæ rSi pangat bú sitt Bisk. I s. 26î0. Leiga jç rS undir bú
sitt Landsi. VII 1 (NgL. II s. 105). p a t er bú, er m aSr hejir målnytan sm ala
Gråg. Konungabok, udg. I s. 136**, o. ft. et.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:49 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1915/0065.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free