- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioförsta Bandet. Ny följd. Tjugosjunde Bandet. 1915 /
66

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

66 Björn M. Olsen: Til Eddakvadene.
ordet brugt i denne betydning *). Heller ikke kan haljr
betyde ’delt i to halvdele’. Med disse to oversættelser af
halfr står eller falder læsemåden hvar (’ubique’) i versets
slutning. R har har. Bugge har sikkert ret når han op-
løser denne læsemåde til hvår, d. v. s. hvfr. Men hvad be-
tyder så halfr på dette sted? Sagen er, at der fra det gamle
sprog kan påvises sikre eksempler på at dette ord har haft
betydningen ’liige så talrig’, ’lige så stor’, en betydning som
let kan udvikle sig fra betydningen ’halv’, fordi de to halv-
dele er nöjagitig lige store. I Gulaþingslög § 266 (NgL. I
s. 88): Ek man hér koma med’ valinkunna menn, en þú haf
halfa fyri, betyder halfa ’lige så mange’. Den samme be-
tydning fremtræder i dativen hçlfu i forbindelse med en
komparativ som meiri eller med verbet auka 2), f. eks. taka
hglfu meira, ’tage dobbelt så meget’ Frostaþl. I § 1 (Ngl.
I s. 127); taka kostnad sinn hçlfu aukinn, ’forøget med et
lige så stort heløb’, d. v. s. til det dobbelte, Landsi. I § 6
(NgL. II s. 18). Ligeledes i forbindelsen vaxa at hglfu
’vokse med ei; lige så stort beløb’, d. v. s. til det dobbelte,
Frostaþl. II § 10 (NgL. I s. 134).
Sætningen hglf es gid hv$r betyder altså: Hver af de
to klasser af mennesker (de kloge og de dumme) er lige så
talrig som den anden.
V. 54. I 6. versi. kan vel mart oversættes ved ’altfor
meget’; vel forstærker det følgende adjektivs betydning.
Således som teksten er overleveret, indeholder sidste halv-
*) I Hallgriimur Pjefcursson’s bekendte linjepar Hinn er ei nema hålfur
maitur, | sem haf/nar siðum góðum betyder hålfur ikke ’ufuldkommen1
, men
’halv1
. Stedet bcir oversættes: Den som forkaster gode sæder er kun halvt
et menneske (halvt et dyr).
a) I disse forbindelser er hglfu ganske sikkert dat. sg. neutr. af halfr
og ikke dativ af hunkönsordet halfa.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:49 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1915/0074.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free